Josué 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the heads of the families of the tribes of the ⌞Israelites⌟.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded through the hand of Moses to give us cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 So, ⌞by command of Yahweh⌟, the ⌞Israelites⌟ gave the Levites these cities and their pasturelands from their inheritance.
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 The allotment ⌞fell⌟ for the families of the Kohathites. The descendants of Aaron the priest, who were of the Levites, ⌞received⌟ by lot thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 The remaining descendants of Kohath received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 The descendants of Gershon received by lot thirteen cities from the families of the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The descendants of the Merarites according to their families received twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 The ⌞Israelites⌟ gave to the Levites these cities and their pastureland by lot, just as Yahweh commanded through the hand of Moses.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 They gave these cities, which are here mentioned by name, from the tribe of the families of Judah and from the tribe of the families of Simeon;
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 and they were for the descendants of Aaron, from the families of the Kohathites, from the descendants of Levi, because the first lot was theirs.
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 And they gave to them Kiriath Arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah and the pasturelands surrounding it.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 But the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Libnah and its pasturelands,
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 Jattir and its pasturelands, Eshtemoa and its pasturelands,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon and its pasturelands, Debir and its pasturelands,
15 Holom, Debir,
16 Ain and its pasturelands, Juttah and its pasturelands, and Beth Shemesh and its pasturelands; nine cities from these two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 From the tribe of Benjamin, Gibeon and its pasturelands, Geba and its pasturelands,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Anathoth and its pasturelands, Almon and its pasturelands; four cities.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 All the cities of the descendants of Aaron the priests, thirteen cities and their pasturelands.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 For the families of the descendants of Kohath, the remaining Levites of the descendants of Kohath, they received the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 They gave them Shechem, the city of refuge for the killer, and its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer and its pasturelands,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 Kibzaim and its pasturelands, and Beth-horon and its pasturelands; four cities.
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 From the tribe of Dan, Eltekeh and its pasturelands, Gibbethon and its pasturelands,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon and its pasturelands, and Gath Rimmon and its pasturelands; four cities.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 From the half-tribe of Manasseh, Taanach and its pasturelands and Gath Rimmon with its pasturelands; two cities.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 All the cities and their pasturelands for the remaining families of the descendants of Kohath were ten.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 To the descendants of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan, a city of refuge for the killer, and its pasturelands, and Eshtarah and its pasturelands; two cities.
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 From the tribe of Issachar, Kishion and its pasturelands, Daberath and its pasturelands,
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth and its pasturelands, En Gannim and its pasturelands; four cities.
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 From the tribe of Asher, Mishal and its pasturelands, Abdon and its pasturelands,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Helkath and its pasturelands, Rehob and its pasturelands; four cities.
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 From the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Hammoth Dor and its pasturelands, and Kartan and its pasturelands; three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their pasturelands.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 To the families of the descendants of Merarite, the remaining Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam and its pasturelands, Kartah and its pasturelands,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah and its pasturelands, and Nahalal and its pasturelands; four cities.
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 From the tribe of Reuben, Bezer and its pasturelands, Jahaz and its pasturelands,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands; four cities.
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 From the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Heshbon and its pasturelands, and Jazer and its pasturelands; four cities in all.
39 Hesbom e Jazar.
40 All these were the cities of the descendants of Merarite according to their families, the remaining families of the Levites; their allotment was twelve cities.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 All the cities of the Levites among the property of the ⌞Israelites⌟ were forty-eight cities and their pasturelands.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 Each of these cities had pasturelands surrounding them; so it was for all of these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 And Yahweh gave to Israel all the land that he swore to give to their ancestors, and they took possession of it and ⌞settled in it⌟.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 Yahweh gave them rest on every side, according to all that he had sworn to their ancestors, and nobody from all their enemies withstood them, for Yahweh had given all their enemies into their hand.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 And ⌞nothing failed from⌟ all the good things that Yahweh promised to the house of Israel; ⌞everything came to pass⌟.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.