Josué 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the heads of the families of the tribes of the ⌞Israelites⌟.
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded through the hand of Moses to give us cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 So, ⌞by command of Yahweh⌟, the ⌞Israelites⌟ gave the Levites these cities and their pasturelands from their inheritance.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 The allotment ⌞fell⌟ for the families of the Kohathites. The descendants of Aaron the priest, who were of the Levites, ⌞received⌟ by lot thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 The remaining descendants of Kohath received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 The descendants of Gershon received by lot thirteen cities from the families of the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 The descendants of the Merarites according to their families received twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 The ⌞Israelites⌟ gave to the Levites these cities and their pastureland by lot, just as Yahweh commanded through the hand of Moses.
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 They gave these cities, which are here mentioned by name, from the tribe of the families of Judah and from the tribe of the families of Simeon;
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 and they were for the descendants of Aaron, from the families of the Kohathites, from the descendants of Levi, because the first lot was theirs.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 And they gave to them Kiriath Arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah and the pasturelands surrounding it.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 But the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Libnah and its pasturelands,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 Jattir and its pasturelands, Eshtemoa and its pasturelands,
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 Holon and its pasturelands, Debir and its pasturelands,
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 Ain and its pasturelands, Juttah and its pasturelands, and Beth Shemesh and its pasturelands; nine cities from these two tribes.
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 From the tribe of Benjamin, Gibeon and its pasturelands, Geba and its pasturelands,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 Anathoth and its pasturelands, Almon and its pasturelands; four cities.
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 All the cities of the descendants of Aaron the priests, thirteen cities and their pasturelands.
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 For the families of the descendants of Kohath, the remaining Levites of the descendants of Kohath, they received the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 They gave them Shechem, the city of refuge for the killer, and its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer and its pasturelands,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 Kibzaim and its pasturelands, and Beth-horon and its pasturelands; four cities.
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 From the tribe of Dan, Eltekeh and its pasturelands, Gibbethon and its pasturelands,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Aijalon and its pasturelands, and Gath Rimmon and its pasturelands; four cities.
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 From the half-tribe of Manasseh, Taanach and its pasturelands and Gath Rimmon with its pasturelands; two cities.
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 All the cities and their pasturelands for the remaining families of the descendants of Kohath were ten.
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 To the descendants of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan, a city of refuge for the killer, and its pasturelands, and Eshtarah and its pasturelands; two cities.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 From the tribe of Issachar, Kishion and its pasturelands, Daberath and its pasturelands,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmuth and its pasturelands, En Gannim and its pasturelands; four cities.
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 From the tribe of Asher, Mishal and its pasturelands, Abdon and its pasturelands,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath and its pasturelands, Rehob and its pasturelands; four cities.
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 From the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Hammoth Dor and its pasturelands, and Kartan and its pasturelands; three cities.
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their pasturelands.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 To the families of the descendants of Merarite, the remaining Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam and its pasturelands, Kartah and its pasturelands,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 Dimnah and its pasturelands, and Nahalal and its pasturelands; four cities.
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 From the tribe of Reuben, Bezer and its pasturelands, Jahaz and its pasturelands,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands; four cities.
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 From the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 Heshbon and its pasturelands, and Jazer and its pasturelands; four cities in all.
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 All these were the cities of the descendants of Merarite according to their families, the remaining families of the Levites; their allotment was twelve cities.
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 All the cities of the Levites among the property of the ⌞Israelites⌟ were forty-eight cities and their pasturelands.
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Each of these cities had pasturelands surrounding them; so it was for all of these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 And Yahweh gave to Israel all the land that he swore to give to their ancestors, and they took possession of it and ⌞settled in it⌟.
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 Yahweh gave them rest on every side, according to all that he had sworn to their ancestors, and nobody from all their enemies withstood them, for Yahweh had given all their enemies into their hand.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 And ⌞nothing failed from⌟ all the good things that Yahweh promised to the house of Israel; ⌞everything came to pass⌟.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.