Josué 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the heads of the families of the tribes of the ⌞Israelites⌟.
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded through the hand of Moses to give us cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 So, ⌞by command of Yahweh⌟, the ⌞Israelites⌟ gave the Levites these cities and their pasturelands from their inheritance.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 The allotment ⌞fell⌟ for the families of the Kohathites. The descendants of Aaron the priest, who were of the Levites, ⌞received⌟ by lot thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 The remaining descendants of Kohath received by lot ten cities from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 The descendants of Gershon received by lot thirteen cities from the families of the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 The descendants of the Merarites according to their families received twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 The ⌞Israelites⌟ gave to the Levites these cities and their pastureland by lot, just as Yahweh commanded through the hand of Moses.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 They gave these cities, which are here mentioned by name, from the tribe of the families of Judah and from the tribe of the families of Simeon;
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 and they were for the descendants of Aaron, from the families of the Kohathites, from the descendants of Levi, because the first lot was theirs.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 And they gave to them Kiriath Arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah and the pasturelands surrounding it.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 But the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his property.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Libnah and its pasturelands,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Jattir and its pasturelands, Eshtemoa and its pasturelands,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Holon and its pasturelands, Debir and its pasturelands,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Ain and its pasturelands, Juttah and its pasturelands, and Beth Shemesh and its pasturelands; nine cities from these two tribes.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 From the tribe of Benjamin, Gibeon and its pasturelands, Geba and its pasturelands,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anathoth and its pasturelands, Almon and its pasturelands; four cities.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 All the cities of the descendants of Aaron the priests, thirteen cities and their pasturelands.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 For the families of the descendants of Kohath, the remaining Levites of the descendants of Kohath, they received the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 They gave them Shechem, the city of refuge for the killer, and its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer and its pasturelands,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kibzaim and its pasturelands, and Beth-horon and its pasturelands; four cities.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 From the tribe of Dan, Eltekeh and its pasturelands, Gibbethon and its pasturelands,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Aijalon and its pasturelands, and Gath Rimmon and its pasturelands; four cities.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 From the half-tribe of Manasseh, Taanach and its pasturelands and Gath Rimmon with its pasturelands; two cities.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 All the cities and their pasturelands for the remaining families of the descendants of Kohath were ten.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 To the descendants of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan, a city of refuge for the killer, and its pasturelands, and Eshtarah and its pasturelands; two cities.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 From the tribe of Issachar, Kishion and its pasturelands, Daberath and its pasturelands,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmuth and its pasturelands, En Gannim and its pasturelands; four cities.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 From the tribe of Asher, Mishal and its pasturelands, Abdon and its pasturelands,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath and its pasturelands, Rehob and its pasturelands; four cities.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 From the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Hammoth Dor and its pasturelands, and Kartan and its pasturelands; three cities.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their pasturelands.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 To the families of the descendants of Merarite, the remaining Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam and its pasturelands, Kartah and its pasturelands,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimnah and its pasturelands, and Nahalal and its pasturelands; four cities.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 From the tribe of Reuben, Bezer and its pasturelands, Jahaz and its pasturelands,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands; four cities.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 From the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the city of refuge for the killer, and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Heshbon and its pasturelands, and Jazer and its pasturelands; four cities in all.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 All these were the cities of the descendants of Merarite according to their families, the remaining families of the Levites; their allotment was twelve cities.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 All the cities of the Levites among the property of the ⌞Israelites⌟ were forty-eight cities and their pasturelands.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Each of these cities had pasturelands surrounding them; so it was for all of these cities.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 And Yahweh gave to Israel all the land that he swore to give to their ancestors, and they took possession of it and ⌞settled in it⌟.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Yahweh gave them rest on every side, according to all that he had sworn to their ancestors, and nobody from all their enemies withstood them, for Yahweh had given all their enemies into their hand.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 And ⌞nothing failed from⌟ all the good things that Yahweh promised to the house of Israel; ⌞everything came to pass⌟.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.