Josué 19

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The second allotment ⌞fell⌟ for Simeon, for the tribe of the descendants of Simeon, according to their families. And their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 And they had as their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities and their villages,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 and all the villages that were around these towns up to Baalat-Beor, Ramath of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Part of the portion allotted to the descendants of Judah became the inheritance of the descendants of Simeon because the portion for the descendants of Judah was ⌞too large for them⌟, so the descendants of Simeon inherited from their inheritance.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 The third allotment came up for the descendants of Zebulun according to their families. The border of their inheritance went up to Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Their border goes up to the west, to Maralah; it touches Dabbesheth, then the wadi that is opposite Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 It turns from Sarid to the east to the sunrise, to the border of Kislot-Tabor; it continues to Daberath and goes up to Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 From there it passes along to the east toward the sunrise, to Gath Hepher and to Eth Kazin, and continuing to Rimmon, it turns to Neah;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 it changes direction from the north of Hannathon, and ⌞it ends⌟ at the valley of Yiptah-El;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem; twelve cities and their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth allotment ⌞fell⌟ for Issachar, for the descendants of Issachar, according to their families.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Their border went to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 and the border touches Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. ⌞Its border ends⌟ at the Jordan; sixteen cities and their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 The fifth allotment ⌞fell⌟ for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Their border was Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allamelech, Amad, and Mishal; it touches Carmel to the west, and Shihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Then it turns ⌞eastward⌟ to Beth-dagon and touches Zebulun and the valley of Yiptah-El to the north to Beth Emeck and Neiel; it continues to Cabul from the north,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah up to Great Sidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 then the border turns to Ramah, and up to the fortified city of Tyre, where the border turns to Hosah; ⌞it ends⌟ at the sea, from Hebel to Aczib.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Included were Ummah, Aphek, and Rehob; twenty-two cities and their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities and their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth allotment ⌞fell⌟ for the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami Nekeb, Jabneel, up to Lakkum; ⌞it ends⌟ at the Jordan;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 then the border turns to the west, to Aznoth Tabor, and continues from there to Hukok, and it touches Zebulun on the south, Asher on the west, and Judah on ⌞the east⌟ at the Jordan.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 ⌞The fortified cities⌟ are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth-anath, Beth Shemesh; nineteen cities and their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seventh lot ⌞fell⌟ for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, Rakkon, with the border opposite Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 The border of the descendants of Dan continued ⌞beyond them⌟, because the descendants of Dan went up and fought with Lesham, and they captured and struck it with ⌞the edge of the sword⌟, and they took possession of it and settled in it; and they called Leshem Dan, after the name of Dan their ancestor.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities and their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 They finished assigning the land according to its borders, and the ⌞Israelites⌟ gave an inheritance from among them to Joshua son of Nun.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 ⌞According to the commandment of Yahweh⌟, they gave him the city that he requested, Timnath Serah, in the hill country of Ephraim, and he rebuilt the city and settled in it.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families of the tribes, distributed by allotment to the ⌞Israelites⌟, at Shiloh ⌞before Yahweh⌟ at the entrance of the tent of meeting. And they finished dividing the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.