Josué 19

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The second allotment ⌞fell⌟ for Simeon, for the tribe of the descendants of Simeon, according to their families. And their inheritance was in the midst of the inheritance of the descendants of Judah.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 And they had as their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities and their villages,
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 and all the villages that were around these towns up to Baalat-Beor, Ramath of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the descendants of Simeon according to their families.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Part of the portion allotted to the descendants of Judah became the inheritance of the descendants of Simeon because the portion for the descendants of Judah was ⌞too large for them⌟, so the descendants of Simeon inherited from their inheritance.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 The third allotment came up for the descendants of Zebulun according to their families. The border of their inheritance went up to Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Their border goes up to the west, to Maralah; it touches Dabbesheth, then the wadi that is opposite Jokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 It turns from Sarid to the east to the sunrise, to the border of Kislot-Tabor; it continues to Daberath and goes up to Japhia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 From there it passes along to the east toward the sunrise, to Gath Hepher and to Eth Kazin, and continuing to Rimmon, it turns to Neah;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 it changes direction from the north of Hannathon, and ⌞it ends⌟ at the valley of Yiptah-El;
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem; twelve cities and their villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This is the inheritance of the descendants of Zebulun according to their families, these cities and their villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 The fourth allotment ⌞fell⌟ for Issachar, for the descendants of Issachar, according to their families.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Their border went to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 and the border touches Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. ⌞Its border ends⌟ at the Jordan; sixteen cities and their villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 The fifth allotment ⌞fell⌟ for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Their border was Helkath, Hali, Beten, Acshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Allamelech, Amad, and Mishal; it touches Carmel to the west, and Shihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Then it turns ⌞eastward⌟ to Beth-dagon and touches Zebulun and the valley of Yiptah-El to the north to Beth Emeck and Neiel; it continues to Cabul from the north,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah up to Great Sidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 then the border turns to Ramah, and up to the fortified city of Tyre, where the border turns to Hosah; ⌞it ends⌟ at the sea, from Hebel to Aczib.
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Included were Ummah, Aphek, and Rehob; twenty-two cities and their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Asher according to their families, these cities and their villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 The sixth allotment ⌞fell⌟ for the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami Nekeb, Jabneel, up to Lakkum; ⌞it ends⌟ at the Jordan;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 then the border turns to the west, to Aznoth Tabor, and continues from there to Hukok, and it touches Zebulun on the south, Asher on the west, and Judah on ⌞the east⌟ at the Jordan.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 ⌞The fortified cities⌟ are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal El, Horem, Beth-anath, Beth Shemesh; nineteen cities and their villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 The seventh lot ⌞fell⌟ for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, Rakkon, with the border opposite Joppa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 The border of the descendants of Dan continued ⌞beyond them⌟, because the descendants of Dan went up and fought with Lesham, and they captured and struck it with ⌞the edge of the sword⌟, and they took possession of it and settled in it; and they called Leshem Dan, after the name of Dan their ancestor.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Dan according to their families, these cities and their villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 They finished assigning the land according to its borders, and the ⌞Israelites⌟ gave an inheritance from among them to Joshua son of Nun.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 ⌞According to the commandment of Yahweh⌟, they gave him the city that he requested, Timnath Serah, in the hill country of Ephraim, and he rebuilt the city and settled in it.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families of the tribes, distributed by allotment to the ⌞Israelites⌟, at Shiloh ⌞before Yahweh⌟ at the entrance of the tent of meeting. And they finished dividing the land.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.