Jeremias 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 “Roam about through the streets of Jerusalem, and look please, and take note, and search at its public squares, if you can find a person who does justice, who seeks honesty, so that I may forgive it.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 And though they say, ‘⌞As Yahweh lives⌟,’ ⌞therefore⌟ they swear falsely.”
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 O Yahweh, do not your eyes look for honesty? You have struck them, but they felt no pain, you have destroyed them, they refused to take discipline. They have hardened their faces more than rock, they have refused to turn back.
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Then I said, “They are just simple people, they are foolish, for they know not the way of Yahweh, the law of their God.
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Let me go to the great, and let me speak with them, for they know the way of Yahweh, the law of their God.” However, they together have broken the yoke, they have torn to pieces the bonds.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf from the desert plains will devastate them. A leopard is watching their cities, everyone who goes out from there will be torn, because their transgressions are many, their apostasies are numerous.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 “⌞How⌟ can I forgive you? Your children have forsaken me, and they have sworn by those who are not gods. But I fed them to the full, and they committed adultery, and flocked to the house of a prostitute.
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 They were well-fed lusty horses, they neighed each to the wife of his neighbor.
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Because of these things shall I not punish?” ⌞declares⌟ Yahweh, “and on a nation who is like this, shall I not take revenge?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Go up through her vineyards and destroy, but you must not make complete destruction. Remove her branches, for they are not to Yahweh.
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt utterly treacherously with me,” ⌞declares⌟ Yahweh.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 “They have denied Yahweh, and have said, ‘Not he, ⌞for⌟ evil will not come on us, we will see neither sword nor famine.
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 And the prophets are like wind, and the word is not in them.’ Thus it will be done to them.”
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh, the God of hosts, “Because you have spoken this word, look, I am making my words in your mouth like a fire, and this people wood, and it will devour them.
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Look, I am about to bring on you a nation from afar, O house of Israel,” ⌞declares⌟ Yahweh. “It is an enduring nation, it is ⌞an ancient nation⌟. A nation whose language you do not know, and you cannot understand what they speak.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Their quiver is like an open tomb, all of them are warriors.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 And they will eat your harvest and your food, they will eat your sons and your daughters, they will eat your flock and your herd, they will eat your vine and your fig tree, they will smash with the sword ⌞your fortified cities⌟, in which you trust.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 “But even in those days,” ⌞declares⌟ Yahweh, “I will not make you a complete destruction.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 ⌞And then⌟, when you people say, ‘Why has Yahweh our God done all of these things to us?’ Then you will say to them, ‘As you have forsaken me and have served gods of a foreign land in your land, so will you serve strangers in ⌞a land that does not belong to you⌟.’
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 “Declare this in the house of Jacob, and proclaim it in Judah, saying,
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 ‘Hear this please, O foolish and ⌞senseless⌟ people, ⌞who have eyes⌟ but do not see, ⌞who have ears⌟ but do not hear.’
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Do you not revere me?” ⌞declares⌟ Yahweh, “Do you not tremble ⌞before me⌟? For I have placed the sand as a boundary for the sea, ⌞as an everlasting limit⌟, and it cannot pass over it, and they rise and fall loudly, but they cannot prevail, and its waves roar, but they cannot pass over it.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 But for this people is a stubborn and rebellious heart, they have turned aside and have gone away.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 And they do not say in their hearts, ‘Let us fear please Yahweh our God, the one who gives the autumn rain and the spring rain in its season, ⌞the set times of the harvest⌟ he keeps for us.’
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Your iniquities have disturbed these, and your sins have kept away the good from you.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 For wicked people are found among my people, they lie in wait like the hiding of fowlers, they set up a trap, they catch humans.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Like a cage full of birds, so their houses are full of fraud. ⌞Therefore⌟ they have become great, and they have become rich.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 They have grown fat, they have grown sleek, also, ⌞their evil deeds have no limit⌟. They do not judge with justice, the legal cause of the orphan, or allow it to succeed, and the legal case of the poor, they do not defend.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 Because of these things shall I not punish?” ⌞declares⌟ Yahweh, “and on a nation who is like this, shall I not take revenge?
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 A horrific event and something horrible has happened in the land.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 The prophets prophesy ⌞falsely⌟, and the priests rule ⌞by their own authority⌟, and my people love it so much. But what will you do ⌞when the end comes⌟?
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.