Jeremias 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 “Roam about through the streets of Jerusalem, and look please, and take note, and search at its public squares, if you can find a person who does justice, who seeks honesty, so that I may forgive it.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 And though they say, ‘⌞As Yahweh lives⌟,’ ⌞therefore⌟ they swear falsely.”
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 O Yahweh, do not your eyes look for honesty? You have struck them, but they felt no pain, you have destroyed them, they refused to take discipline. They have hardened their faces more than rock, they have refused to turn back.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Then I said, “They are just simple people, they are foolish, for they know not the way of Yahweh, the law of their God.
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Let me go to the great, and let me speak with them, for they know the way of Yahweh, the law of their God.” However, they together have broken the yoke, they have torn to pieces the bonds.
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Therefore a lion from the forest will kill them, A wolf from the desert plains will devastate them. A leopard is watching their cities, everyone who goes out from there will be torn, because their transgressions are many, their apostasies are numerous.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 “⌞How⌟ can I forgive you? Your children have forsaken me, and they have sworn by those who are not gods. But I fed them to the full, and they committed adultery, and flocked to the house of a prostitute.
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 They were well-fed lusty horses, they neighed each to the wife of his neighbor.
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 Because of these things shall I not punish?” ⌞declares⌟ Yahweh, “and on a nation who is like this, shall I not take revenge?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Go up through her vineyards and destroy, but you must not make complete destruction. Remove her branches, for they are not to Yahweh.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt utterly treacherously with me,” ⌞declares⌟ Yahweh.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 “They have denied Yahweh, and have said, ‘Not he, ⌞for⌟ evil will not come on us, we will see neither sword nor famine.
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 And the prophets are like wind, and the word is not in them.’ Thus it will be done to them.”
13 — ausente —
14 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh, the God of hosts, “Because you have spoken this word, look, I am making my words in your mouth like a fire, and this people wood, and it will devour them.
14 — ausente —
15 Look, I am about to bring on you a nation from afar, O house of Israel,” ⌞declares⌟ Yahweh. “It is an enduring nation, it is ⌞an ancient nation⌟. A nation whose language you do not know, and you cannot understand what they speak.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Their quiver is like an open tomb, all of them are warriors.
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 And they will eat your harvest and your food, they will eat your sons and your daughters, they will eat your flock and your herd, they will eat your vine and your fig tree, they will smash with the sword ⌞your fortified cities⌟, in which you trust.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 “But even in those days,” ⌞declares⌟ Yahweh, “I will not make you a complete destruction.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 ⌞And then⌟, when you people say, ‘Why has Yahweh our God done all of these things to us?’ Then you will say to them, ‘As you have forsaken me and have served gods of a foreign land in your land, so will you serve strangers in ⌞a land that does not belong to you⌟.’
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 “Declare this in the house of Jacob, and proclaim it in Judah, saying,
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 ‘Hear this please, O foolish and ⌞senseless⌟ people, ⌞who have eyes⌟ but do not see, ⌞who have ears⌟ but do not hear.’
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Do you not revere me?” ⌞declares⌟ Yahweh, “Do you not tremble ⌞before me⌟? For I have placed the sand as a boundary for the sea, ⌞as an everlasting limit⌟, and it cannot pass over it, and they rise and fall loudly, but they cannot prevail, and its waves roar, but they cannot pass over it.
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 But for this people is a stubborn and rebellious heart, they have turned aside and have gone away.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 And they do not say in their hearts, ‘Let us fear please Yahweh our God, the one who gives the autumn rain and the spring rain in its season, ⌞the set times of the harvest⌟ he keeps for us.’
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Your iniquities have disturbed these, and your sins have kept away the good from you.
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 For wicked people are found among my people, they lie in wait like the hiding of fowlers, they set up a trap, they catch humans.
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Like a cage full of birds, so their houses are full of fraud. ⌞Therefore⌟ they have become great, and they have become rich.
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 They have grown fat, they have grown sleek, also, ⌞their evil deeds have no limit⌟. They do not judge with justice, the legal cause of the orphan, or allow it to succeed, and the legal case of the poor, they do not defend.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 Because of these things shall I not punish?” ⌞declares⌟ Yahweh, “and on a nation who is like this, shall I not take revenge?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 A horrific event and something horrible has happened in the land.
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 The prophets prophesy ⌞falsely⌟, and the priests rule ⌞by their own authority⌟, and my people love it so much. But what will you do ⌞when the end comes⌟?
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.