Jeremias 18
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, ⌞saying⌟,
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Stand up and go down to the house of the potter, and there I will let you hear my words.”
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 So I went down to the house of the potter and look, there he was doing work at the potter’s wheels.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
4 And the vessel that he was making with the clay was spoiled in the hand of the potter, so ⌞he made again⌟ another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make.
4 Como o vaso que ele fazia de barro se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 And the word of Yahweh came to me, ⌞saying⌟,
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
6 “Like this potter, am I not able to do to you, O house of Israel?” ⌞declares⌟ Yahweh. “Look, like the clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 One moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to uproot, and to tear down, and to destroy it.
7 No momento em que eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, e para derribar, e para destruir,
8 But if that nation turns back from its evil that I have threatened against it, then I will relent concerning the disaster that I planned to do to it.
8 se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 And the next moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to build, and to plant it.
9 E, no momento em que eu falar de uma gente e de um reino, para o edificar e para plantar,
10 But if it does evil in my sight, to not listen to my voice, then I will relent concerning the good that I said I would do to it.
10 se ele fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.
11 “So now then, say, please, to the ⌞people⌟ of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, ⌞saying⌟, ‘Thus says Yahweh, “Look, I am preparing evil against you, and I am planning a plan against you. Please turn back, each one from his evil way, and walk rightly in your ways and your deeds.” ’
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal contra vós e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 But they will say, ‘It is hopeless, for we will go after our own plans, and each one of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos; e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.
13 “Therefore thus says Yahweh, ‘Please ask among the nations, “Who has heard ⌞the like of this⌟?” The virgin of Israel has done something very horrible.
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Does the snow of Lebanon leave from the crags of Sirion? Or are the cold waters flowing from distant mountains dried up?
14 Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
15 But my people have forgotten me. They make smoke offerings to the idols, and they caused them to stumble in their ways, the ancient ways, to go into ⌞bypaths⌟, not one that is built up.
15 Contudo, o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 To make their land a horror, an object of whistling for eternity. All who pass by it will be appalled, and he will shake his head.
16 para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Like the wind from the east I will scatter them ⌞before⌟ the enemy. I will show them my back and not my face in the day of their disaster.’ ”
17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Then they said, “Come and let us plan plans against Jeremiah, for instruction will not be lost from the priest, nor advice from the wise man, nor the word from the prophet. Come and ⌞let us bring charges against him⌟, and let us not listen attentively to any of his words.”
18 Então, disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde, e firamo-lo com a língua e não escutemos nenhuma das suas palavras.
19 Listen attentively to me, O Yahweh, and listen to the voice of my opponents.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Should good be repaid in place of evil? Yet they have dug a pit for me. Remember my standing ⌞before you⌟ to speak good for them, to avert your wrath from them.
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
21 ⌞Therefore⌟ give their children to the famine, and hand them over to the ⌞power⌟ of the sword, and let their wives be bereaved and widows, and let their men be killed by death, their young men struck dead by the sword in the battle.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e entrega-os ao poder da espada; e sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Let a cry for help be heard from their houses when you suddenly bring upon them the raiding band, for they have dug a pit to catch me, and they have fixed secretly a trap for my feet.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 But you, O Yahweh, you know ⌞all their plans of assassination against me⌟. You must not make atonement for their iniquity, and you must not cause their sin to be blotted out from ⌞before you⌟. But let them be overthrown ⌞before you⌟. Deal with them in the time of your anger.
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.