Jeremias 18

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, ⌞saying⌟,
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Stand up and go down to the house of the potter, and there I will let you hear my words.”
2 Dispõe-te, e desce à casa do oleiro, e lá ouvirás as minhas palavras.
3 So I went down to the house of the potter and look, there he was doing work at the potter’s wheels.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava entregue à sua obra sobre as rodas.
4 And the vessel that he was making with the clay was spoiled in the hand of the potter, so ⌞he made again⌟ another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se lhe estragou na mão, tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 And the word of Yahweh came to me, ⌞saying⌟,
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor :
6 “Like this potter, am I not able to do to you, O house of Israel?” ⌞declares⌟ Yahweh. “Look, like the clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 One moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to uproot, and to tear down, and to destroy it.
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino para o arrancar, derribar e destruir,
8 But if that nation turns back from its evil that I have threatened against it, then I will relent concerning the disaster that I planned to do to it.
8 se a tal nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 And the next moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to build, and to plant it.
9 E, no momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 But if it does evil in my sight, to not listen to my voice, then I will relent concerning the good that I said I would do to it.
10 se ele fizer o que é mau perante mim e não der ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que houvera dito lhe faria.
11 “So now then, say, please, to the ⌞people⌟ of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, ⌞saying⌟, ‘Thus says Yahweh, “Look, I am preparing evil against you, and I am planning a plan against you. Please turn back, each one from his evil way, and walk rightly in your ways and your deeds.” ’
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal e formo um plano contra vós outros; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau proceder e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 But they will say, ‘It is hopeless, for we will go after our own plans, and each one of us will act according to the stubbornness of his evil heart.’
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos consoante os nossos projetos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.
13 “Therefore thus says Yahweh, ‘Please ask among the nations, “Who has heard ⌞the like of this⌟?” The virgin of Israel has done something very horrible.
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai agora entre os gentios sobre quem ouviu tal coisa. Coisa sobremaneira horrenda cometeu a virgem de Israel!
14 Does the snow of Lebanon leave from the crags of Sirion? Or are the cold waters flowing from distant mountains dried up?
14 Acaso, a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 But my people have forgotten me. They make smoke offerings to the idols, and they caused them to stumble in their ways, the ancient ways, to go into ⌞bypaths⌟, not one that is built up.
15 Contudo, todos os do meu povo se têm esquecido de mim, queimando incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas não aterradas;
16 To make their land a horror, an object of whistling for eternity. All who pass by it will be appalled, and he will shake his head.
16 para fazerem da sua terra um espanto e objeto de perpétuo assobio; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Like the wind from the east I will scatter them ⌞before⌟ the enemy. I will show them my back and not my face in the day of their disaster.’ ”
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Then they said, “Come and let us plan plans against Jeremiah, for instruction will not be lost from the priest, nor advice from the wise man, nor the word from the prophet. Come and ⌞let us bring charges against him⌟, and let us not listen attentively to any of his words.”
18 Então, disseram: Vinde, e forjemos projetos contra Jeremias; porquanto não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta; vinde, firamo-lo com a língua e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Listen attentively to me, O Yahweh, and listen to the voice of my opponents.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Should good be repaid in place of evil? Yet they have dug a pit for me. Remember my standing ⌞before you⌟ to speak good for them, to avert your wrath from them.
20 Acaso, pagar-se-á mal por bem? Pois abriram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo seu bem-estar, para desviar deles a tua indignação.
21 ⌞Therefore⌟ give their children to the famine, and hand them over to the ⌞power⌟ of the sword, and let their wives be bereaved and widows, and let their men be killed by death, their young men struck dead by the sword in the battle.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e ao poder da espada; sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; seus maridos sejam mortos de peste, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Let a cry for help be heard from their houses when you suddenly bring upon them the raiding band, for they have dug a pit to catch me, and they have fixed secretly a trap for my feet.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres bandos sobre eles de repente. Porquanto abriram cova para prender-me e puseram armadilha aos meus pés.
23 But you, O Yahweh, you know ⌞all their plans of assassination against me⌟. You must not make atonement for their iniquity, and you must not cause their sin to be blotted out from ⌞before you⌟. But let them be overthrown ⌞before you⌟. Deal with them in the time of your anger.
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não lhes perdoes a iniquidade, nem lhes apagues o pecado de diante da tua face; mas sejam derribados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.