Jeremias 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hear the word that Yahweh speaks to you, O house of Israel.
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 Thus says Yahweh: “You must not learn the way of the nations, and you must not be dismayed by the signs of the heavens, for the nations are dismayed by them.
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 For the statutes of the peoples are vanity, for it is a tree cut down from the forest, the work of the hands of a craftsman with the tool.
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 He decorates it with silver and gold, they strengthen it with nails and hammers, so that it does not stagger.
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 They are like scarecrows in a cucumber field, they cannot speak. Indeed, they must be carried, for they cannot march. You must not be afraid of them, for they cannot do evil; furthermore, to do good is not in them.”
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 There is none like you, O Yahweh, you are great and your name is great in might.
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 Who would not revere you, O king of the nations? For you it is fitting. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like you.
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 ⌞At the same time⌟ they are stupid and foolish, in the instruction of idols, it is wood.
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 Silver beaten from Tarshish is brought, and gold from Uphaz, the work of the craftsman and the hands of the goldsmith. Blue and purple are their clothing, all of them are the work of skillful people.
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 But Yahweh is the true God, he is the living God, and ⌞an everlasting king⌟. Because of his wrath the earth quakes, and the nations cannot endure his anger.
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 “⌞Thus⌟ you shall say to them, ‘Gods who did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 He is the maker of the earth by his power, who created the world by his wisdom, and by his understanding he stretched out heaven.
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 ⌞When he utters his voice⌟ there is a noise of water in the heavens, and he causes the mist to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he causes the wind to go out from his storehouses.
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 ⌞Everyone⌟ is stupid, ⌞without knowledge⌟, every goldsmith is ashamed by his divine image, for his cast image is an illusion, and there is no breath in them.
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 They are vanity, a work of mockery, at the time of their punishment, they will perish.
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 The portion of Jacob is not like these, for he is the creator of everything, and Israel is the tribe of his inheritance, Yahweh of hosts is his name.
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 Gather your bundle from the ground, you who live under the siege.’ ”
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 For thus says Yahweh, “Look, I am about to sling out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress to them, so that they may feel it.”
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Woe to me, because of my wound. My wound is incurable. But I said, “Surely this is my sickness, and I must bear it.”
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 My tent is devastated, and all my tent cords are torn. My children have gone out from me, and they are not. There is no one who pitches my tent again, or one who puts up my tent curtains.
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 For the shepherds have become stupid, they do not seek Yahweh. ⌞Therefore⌟ they do not have insight, and all of their flock are scattered.
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 Listen, news: Look, it is coming, a great roar from the land of the north, to make the cities of Judah a desolation, a lair of jackals.
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 I know, O Yahweh, that to the human is not his own way, nor to a person is the walking and the directing of his own step.
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 Chastise me, O Yahweh, but in moderation, not in your anger, lest you eradicate me.
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Pour out your wrath on the nations that do not know you, and on the peoples that do not call on your name, for they have devoured Jacob, they have devoured and consumed him, and they have caused his settlement to be desolate.
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.