João 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Now early in the morning he came again to the temple courts. And all the people were coming, and he sat down and began to teach them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman caught in adultery. And standing her in their midst,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 they said to him, testing him, “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 (Now they were saying this to test him, so that they would have an occasion to bring charges against him.) But Jesus, bending down, began to write with his finger on the ground, taking no notice.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 And when they persisted in asking him, straightening up he said to them, “The one of you without sin, let him throw the first stone at her!”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And bending down again, he wrote on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Now when they heard it, being convicted by their conscience, they began to depart, one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone—and the woman who was in their midst.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 So Jesus, straightening up and seeing no one except the woman, said to her, “Where are those accusers of yours? Does no one condemn you?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and sin no more.”〛
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus answered and said to them, “Even if I testify concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to externals; I do not judge anyone.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 And even in your law it is written that the testimony of two men is true.
17 Na
18 I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 So they were saying to him, “Where is your father?” Jesus replied, “You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 He spoke these words by the treasury while teaching in the temple courts, and no one seized him, because his hour had not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 So he said to them again, “I am going away, and you will seek me and will die in your sin. Where I am going you cannot come!”
21 Jesus disse outra vez:
22 Then the Jews began to say, “Perhaps he will kill himself, because he is saying, ‘Where I am going you cannot come.’ ”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 And he said to them, “You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
23 Jesus continuou:
24 Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 So they began to say to him, “Who are you?” Jesus said to them, “⌞What⌟ I have been saying to you from the beginning.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have many things to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and the things which I heard from him, these things I say to the world.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 (They did not know that he was speaking to them about the Father.)
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Then Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will recognize that I am he, and I do nothing from myself, but just as the Father taught me, I say these things.
28 Por isso Jesus disse:
29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do the things that are pleasing to him.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 While he was saying these things, many believed in him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to those Jews who had believed him, “If you continue in my word you are truly my disciples,
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 and you will know the truth, and the truth will set you free.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They replied to him, “We are descendants of Abraham and have not been enslaved to anyone at any time. How do you say, ‘You will become free’?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
34 Jesus disse a eles:
35 And the slave does not remain in the household ⌞forever⌟; the son remains ⌞forever⌟.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 So if the son sets you free, you will be truly free.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I know that you are descendants of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word makes no progress among you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I speak the things that I have seen with the Father; so also you do the things that you have heard from the Father.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They answered and said to him, “Abraham is our father!” Jesus said to them, “If you are children of Abraham, do the deeds of Abraham!
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You are doing the deeds of your father!” They said to him, “We were not born from sexual immorality! We have one father, God!”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I have come forth from God and have come. For I have not come from myself, but that one sent me.
42 Jesus disse a eles:
43 ⌞Why⌟ do you not understand my way of speaking? Because you are not able to listen to my message.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father! That one was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father ⌞of lies⌟.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 But because I am telling the truth, you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, ⌞why⌟ do you not believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus replied, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me!
49 Jesus respondeu:
50 But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges!
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death ⌞forever⌟.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death ⌞forever⌟.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 You are not greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died! Who do you make yourself to be?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, about whom you say, ‘He is our God.’
54 Ele respondeu:
55 And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Abraham your father rejoiced that he would see my day, and he saw it and was glad.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 So the Jews said to him, “⌞You are⌟ not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Then they picked up stones in order to throw them at him. But Jesus was hidden and went out of the temple courts.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.