João 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 But Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Now early in the morning he came again to the temple courts. And all the people were coming, and he sat down and began to teach them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman caught in adultery. And standing her in their midst,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 they said to him, testing him, “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 (Now they were saying this to test him, so that they would have an occasion to bring charges against him.) But Jesus, bending down, began to write with his finger on the ground, taking no notice.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 And when they persisted in asking him, straightening up he said to them, “The one of you without sin, let him throw the first stone at her!”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 And bending down again, he wrote on the ground.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Now when they heard it, being convicted by their conscience, they began to depart, one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone—and the woman who was in their midst.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 So Jesus, straightening up and seeing no one except the woman, said to her, “Where are those accusers of yours? Does no one condemn you?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and sin no more.”〛
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them, “Even if I testify concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to externals; I do not judge anyone.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 And even in your law it is written that the testimony of two men is true.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 So they were saying to him, “Where is your father?” Jesus replied, “You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also.”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 He spoke these words by the treasury while teaching in the temple courts, and no one seized him, because his hour had not yet come.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 So he said to them again, “I am going away, and you will seek me and will die in your sin. Where I am going you cannot come!”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Then the Jews began to say, “Perhaps he will kill himself, because he is saying, ‘Where I am going you cannot come.’ ”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 And he said to them, “You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
23 Jesus lhes disse:
24 Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 So they began to say to him, “Who are you?” Jesus said to them, “⌞What⌟ I have been saying to you from the beginning.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 I have many things to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and the things which I heard from him, these things I say to the world.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 (They did not know that he was speaking to them about the Father.)
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Then Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will recognize that I am he, and I do nothing from myself, but just as the Father taught me, I say these things.
28 Então Jesus disse:
29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do the things that are pleasing to him.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 While he was saying these things, many believed in him.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to those Jews who had believed him, “If you continue in my word you are truly my disciples,
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 and you will know the truth, and the truth will set you free.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They replied to him, “We are descendants of Abraham and have not been enslaved to anyone at any time. How do you say, ‘You will become free’?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
34 Jesus respondeu:
35 And the slave does not remain in the household ⌞forever⌟; the son remains ⌞forever⌟.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 So if the son sets you free, you will be truly free.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 I know that you are descendants of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word makes no progress among you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 I speak the things that I have seen with the Father; so also you do the things that you have heard from the Father.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 They answered and said to him, “Abraham is our father!” Jesus said to them, “If you are children of Abraham, do the deeds of Abraham!
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 You are doing the deeds of your father!” They said to him, “We were not born from sexual immorality! We have one father, God!”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I have come forth from God and have come. For I have not come from myself, but that one sent me.
42 Jesus disse:
43 ⌞Why⌟ do you not understand my way of speaking? Because you are not able to listen to my message.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father! That one was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father ⌞of lies⌟.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 But because I am telling the truth, you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, ⌞why⌟ do you not believe me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesus replied, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me!
49 Jesus respondeu:
50 But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges!
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death ⌞forever⌟.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death ⌞forever⌟.’
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 You are not greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died! Who do you make yourself to be?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, about whom you say, ‘He is our God.’
54 Jesus respondeu:
55 And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham your father rejoiced that he would see my day, and he saw it and was glad.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 So the Jews said to him, “⌞You are⌟ not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!”
58 Jesus respondeu:
59 Then they picked up stones in order to throw them at him. But Jesus was hidden and went out of the temple courts.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.