João 16

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “I have said these things to you so that you will not fall away.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 ⌞They will expel you from the synagogue⌟, but an hour is coming that everyone who kills you will think they are offering service to God.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 And they will do these things because they do not know the Father or me.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 But I have said these things to you so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. “And I have not said these things to you from the beginning, because I was with you.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 But now I am going away to the one who sent me, and none of you is asking me, ‘Where are you going?’
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 But I tell you the truth, it is better for you that I go away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 And when he comes, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 concerning sin, because they do not believe in me,
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 and concerning righteousness, because I am going away to the Father and you will see me no more,
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 But when he—the Spirit of truth—comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but whatever he hears he will speak, and he will proclaim to you the things to come.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 He will glorify me, because he will take from what is mine and will proclaim it to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Everything that the Father has is mine. For this reason I said that he takes from what is mine and will proclaim it to you.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 “A little while and you will see me no more, and again a little while and you will see me.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 So some of his disciples said to one another, “What is this that he is saying to us, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me,’ and ‘Because I am going away to the Father’?”
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 So they kept on saying, “What is this that he is saying, ‘A little while’? We do not understand what he is speaking about!”
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Jesus knew that they were wanting to ask him, and he said to them, “Are you deliberating with one another about this—that I said, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while and you will see me’?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Truly, truly I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become sorrowful, but your sorrow will change to joy.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 A woman, when she gives birth, experiences pain because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the affliction, on account of the joy that a human being has been born into the world.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 So you also are experiencing sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 And on that day you will ask me nothing. Truly, truly I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 “I have said these things to you in figurative sayings. An hour is coming when I will speak to you in figurative sayings no longer, but I will tell you plainly about the Father.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 On that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 I have gone out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 His disciples said, “Behold, now you are speaking ⌞plainly⌟ and are telling us no figurative saying!
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Now we know that you know everything and do not ⌞need for⌟ anyone to ask you questions. By this we believe that you have come from God.”
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jesus replied to them, “Now do you believe?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Behold, an hour is coming—and has come—that you will be scattered each one to his own home, and you will leave me alone. And I am not alone, because the Father is with me.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I have said these things to you so that in me you may have peace. In the world you have affliction, but have courage! I have conquered the world.”
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.