João 16
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “I have said these things to you so that you will not fall away.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 ⌞They will expel you from the synagogue⌟, but an hour is coming that everyone who kills you will think they are offering service to God.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 And they will do these things because they do not know the Father or me.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 But I have said these things to you so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. “And I have not said these things to you from the beginning, because I was with you.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 But now I am going away to the one who sent me, and none of you is asking me, ‘Where are you going?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 But I tell you the truth, it is better for you that I go away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 And when he comes, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 concerning sin, because they do not believe in me,
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 and concerning righteousness, because I am going away to the Father and you will see me no more,
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 But when he—the Spirit of truth—comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but whatever he hears he will speak, and he will proclaim to you the things to come.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 He will glorify me, because he will take from what is mine and will proclaim it to you.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Everything that the Father has is mine. For this reason I said that he takes from what is mine and will proclaim it to you.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “A little while and you will see me no more, and again a little while and you will see me.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 So some of his disciples said to one another, “What is this that he is saying to us, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me,’ and ‘Because I am going away to the Father’?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 So they kept on saying, “What is this that he is saying, ‘A little while’? We do not understand what he is speaking about!”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesus knew that they were wanting to ask him, and he said to them, “Are you deliberating with one another about this—that I said, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while and you will see me’?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Truly, truly I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become sorrowful, but your sorrow will change to joy.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 A woman, when she gives birth, experiences pain because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the affliction, on account of the joy that a human being has been born into the world.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 So you also are experiencing sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 And on that day you will ask me nothing. Truly, truly I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “I have said these things to you in figurative sayings. An hour is coming when I will speak to you in figurative sayings no longer, but I will tell you plainly about the Father.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 On that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 I have gone out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 His disciples said, “Behold, now you are speaking ⌞plainly⌟ and are telling us no figurative saying!
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Now we know that you know everything and do not ⌞need for⌟ anyone to ask you questions. By this we believe that you have come from God.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesus replied to them, “Now do you believe?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Behold, an hour is coming—and has come—that you will be scattered each one to his own home, and you will leave me alone. And I am not alone, because the Father is with me.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 I have said these things to you so that in me you may have peace. In the world you have affliction, but have courage! I have conquered the world.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.