Jonas 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Get up! Go to the great city Nineveh and cry out against her, because their evil has come up ⌞before me⌟.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença.
3 But Jonah set out to flee toward Tarshish from ⌞the presence of⌟ Yahweh. And he went down to Joppa and found a merchant ship going to Tarshish, and paid her fare, and went on board her to go with them toward Tarshish from ⌞the presence of⌟ Yahweh.
3 Jonas se levantou, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis. Desceu a Jope, e encontrou um navio que ia para Társis. Pagou a passagem e embarcou no navio, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 And Yahweh hurled a great wind upon the sea, and it was a great storm on the sea, and the merchant ship ⌞was in danger of breaking up⌟.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e levantou-se uma tempestade tão violenta, que parecia que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 And the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they threw the ⌞contents⌟ that were in the merchant ship into the sea to lighten it for them. And meanwhile Jonah went down into the hold of the vessel and lay down and fell asleep.
5 Então os marinheiros ficaram com medo e clamavam cada um ao seu deus. Lançaram no mar a carga que estava no navio, para que ele ficasse mais leve. Jonas, porém, havia descido ao porão do navio; ali havia se deitado, e dormia profundamente.
6 And the captain of the ship approached him and said to him, “Why are you ⌞sound asleep⌟? Get up! Call on your god! Perhaps your god will take notice of us and we won’t perish!”
6 O capitão do navio se aproximou de Jonas e lhe disse: — O que está acontecendo com você? Agarrado no sono? Levante-se, invoque o seu deus! Talvez assim esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 And they said ⌞to one another⌟, “Come, let us cast lots so that we may know on whose account this disaster has come on us!” And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 Os marinheiros diziam uns aos outros: — Vamos lançar sortes para descobrir quem é o culpado desse mal que caiu sobre nós. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 So they said to him, “Please tell us whoever is responsible that this disaster has come upon us! What is your occupation? And from where do you come? What is your country? And from which people are you?”
8 Então lhe disseram: — Agora nos diga: Quem é o culpado por este mal que nos aconteceu? Qual é a sua ocupação? De onde você vem? Qual a sua terra? E de que povo você é?
9 And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
9 Jonas respondeu: — Eu sou hebreu e temo o
10 Then the men ⌞were greatly afraid⌟, and they said to him, “What is this you have done?” because they knew that he was fleeing ⌞from the presence of⌟ Yahweh (because he had told them).
10 Então os homens ficaram com muito medo e lhe perguntaram: — O que é isso que você fez? Pois aqueles homens sabiam que Jonas estava fugindo da presença do
11 So they said to him, “What shall we do to you so that the sea may quiet down for us?” because the sea ⌞was growing more and more tempestuous⌟.
11 Então lhe perguntaram: — O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? Disseram isto porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso.
12 And he said to them, “Pick me up and hurl me into the sea so that the sea may quiet down for you, because I know that on account of me this great storm has come upon you all.”
12 Jonas respondeu: — Peguem-me e me lancem no mar; então o mar ficará calmo. Porque eu sei que, por minha causa, esta grande tempestade caiu sobre vocês.
13 But the men rowed hard to bring the ship back to the dry land, and they could not do so because the sea ⌞was growing more and more tempestuous⌟ against them.
13 Em vez disso, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 So they cried out to Yahweh, and they said, “O Yahweh! Please do not let us perish because of this man’s life, and ⌞do not make us guilty of innocent blood⌟, because you, O Yahweh, did what you wanted.”
14 Então clamaram ao Senhor e disseram: — Ah!
15 And they picked Jonah up and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o lançaram no mar; e a fúria do mar se acalmou.
16 So the men feared Yahweh ⌞greatly⌟, and they offered a sacrifice to Yahweh and ⌞made⌟ vows.
16 Então esses homens temeram muito o Senhor ; ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 And Yahweh provided a large fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.