Joel 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Blow the trumpet in Zion, and sound the alarm on ⌞my holy mountain⌟! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh is coming —it is indeed near.
1 Tocai a trombeta em Sião e dai voz de rebate no meu santo monte; perturbem-se todos os moradores da terra, porque o Dia do Senhor vem, já está próximo;
2 A day of darkness and gloom, a day of cloud and thick darkness, like the dawn spreads on the mountains, a great and strong army! There has been nothing like it from old, and after it nothing will be again ⌞for generations to come⌟.
2 dia de escuridade e densas trevas, dia de nuvens e negridão! Como a alva por sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 ⌞Before them⌟ a fire devours, and behind them a flame burns. Like the garden of Eden is the land ⌞before them⌟, and after them it is like a desolate desert, and nothing can escape them.
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás, chama que abrasa; diante dele, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, um deserto assolado. Nada lhe escapa.
4 Like the appearance of horses is their appearance, and like horsemen they run;
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 like the sound of chariots on the tops of the mountains, they leap about; like the sound of a flame of fire devouring stubble; like a strong army arranged in rows for battle.
5 Estrondeando como carros, vêm, saltando pelos cimos dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram o restolho, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 ⌞From before them⌟ nations writhe, all faces ⌞turn pale⌟.
6 Diante deles, tremem os povos; todos os rostos empalidecem.
7 They run like mighty warriors, they scale the wall like men of war; each goes on its own way, and they do not swerve from their paths.
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros; e cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 They do not jostle ⌞one another⌟; each goes on its own trail; and through the falling weapons, they are not halted.
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo; arremetem contra lanças e não se detêm no seu caminho.
9 In the city they rush forth; on the walls they run. Into the houses they climb up; through the windows they enter like a thief.
9 Assaltam a cidade, correm pelos muros, sobem às casas; pelas janelas entram como ladrão.
10 ⌞Before them⌟ the earth quakes; the heavens tremble; the sun and the moon grow dark, and the stars ⌞have withheld⌟ their splendor
10 Diante deles, treme a terra, e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
11 And Yahweh ⌞utters⌟ his voice before his army, because his encampment is very large; strong is the one who carries out his decree, for great is the day of Yahweh and exceedingly fearful. Who can endure it?
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque é poderoso quem executa as suas ordens; sim, grande é o Dia do Senhor e mui terrível! Quem o poderá suportar?
12 “And even now,” ⌞declares⌟ Yahweh, “return to me with all your heart, with fasting, and weeping, and wailing.”
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o Senhor : Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, com choro e com pranto.
13 Rend your hearts and not your garments, and return to Yahweh your God, because he is gracious and compassionate, ⌞slow to anger⌟ and great in loyal love, and relenting from harm.
13 Rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor , vosso Deus, porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Who knows whether he will turn and relent, and leave a blessing behind him, an offering and a libation, for Yahweh your God?
14 Quem sabe se não se voltará, e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, uma oferta de manjares e libação para o Senhor , vosso Deus?
15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call an assembly;
15 Tocai a trombeta em Sião, promulgai um santo jejum, proclamai uma assembleia solene.
16 gather the people, consecrate the assembly; assemble the elders, gather the children, even those who are breast-feeding; let the bridegroom come out from his private room, and the bride from her canopy.
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, reuni os filhinhos e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva, do seu aposento.
17 Between the colonnade and the altar, let the priests, the ministers of Yahweh, weep. And let them say, “Take pity, Yahweh, on your people. Do not make your inheritance a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the nations, ‘Where is their God?’ ”
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor , entre o pórtico e o altar, e orem: Poupa o teu povo, ó Senhor , e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que hão de dizer entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Then Yahweh became jealous for his land and took pity on his people.
18 Então, o Senhor se mostrou zeloso da sua terra, compadeceu-se do seu povo
19 And Yahweh answered and said to his people, “Look at me, I am sending to you grain, new wine, and olive oil, and you will be satisfied by it. I will not give you over any more as a disgrace among the nations.
19 e, respondendo, lhe disse: Eis que vos envio o cereal, e o vinho, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.
20 ⌞The northerners⌟ I will remove from you; I will drive them to a desert and desolate land, its front to the eastern sea, and its rear into the western sea; its stench and odor will rise up because he has done great things.
20 Mas o exército que vem do Norte, eu o removerei para longe de vós, lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.
21 Do not fear, O land, rejoice and be glad, because Yahweh has done great things.
21 Não temas, ó terra, regozija-te e alegra-te, porque o Senhor faz grandes coisas.
22 Do not fear, wild animals of the field, because the pastures of the desert have put forth new green shoots, because the tree has produced its fruit, the fig tree and the vine have yielded their produce.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a figueira e a vide produzirão com vigor.
23 Be glad, O children of Zion, be glad and rejoice in Yahweh your God, because he has given for you the autumn rains for your righteousness, and he has ⌞poured down⌟ for you rainwater, the autumn and spring rains, as before.
23 Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, regozijai-vos no Senhor , vosso Deus, porque ele vos dará em justa medida a chuva; fará descer, como outrora, a chuva temporã e a serôdia.
24 The threshing floors will be full with grain, and the vats will overflow with new wine and olive oil.
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de óleo.
25 I will repay you the years that the locust has eaten, the hopper, the destroyer, and the cutter, my mighty troops that I sent against you.
25 Restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto migrador, pelo destruidor e pelo cortador, o meu grande exército que enviei contra vós outros.
26 And you will eat abundantly and be satisfied, and praise the name of Yahweh your God, who has dealt with you ⌞wondrously⌟. My people ⌞will never be ashamed⌟.
26 Comereis abundantemente, e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor , vosso Deus, que se houve maravilhosamente convosco; e o meu povo jamais será envergonhado.
27 And you will know that I am in the midst of Israel, and I am Yahweh, your God, and there is no other. My people ⌞will never be ashamed again⌟.
27 Sabereis que estou no meio de Israel e que eu sou o Senhor , vosso Deus, e não há outro; e o meu povo jamais será envergonhado.
28 And it will happen afterward thus: I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy, and your elders will dream dreams; your young men shall see visions.
28 E acontecerá, depois, que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos velhos sonharão, e vossos jovens terão visões;
29 And also on the male slaves and on the female slaves, I will pour out my Spirit in those days.
29 até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 And I will ⌞set⌟ wonders in the heavens, and on earth, blood and fire and columns of smoke.
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 The sun will be changed to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and awesome day of Yahweh.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do Senhor .
32 And it will happen—everyone who calls on the name of Yahweh will be rescued, because on Mount Zion and in Jerusalem there will be ⌞those who escape⌟, as Yahweh said, and among the survivors whom Yahweh is calling.
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.