Isaías 58

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Call with the throat; you must not keep back! lift up your voice like a trumpet, and declare to my people their rebellion, and to the house of Jacob their sins.
1 O Senhor Deus diz: “Grite com toda a força, sem parar! Grite alto, como se você fosse trombeta! Anuncie ao meu povo, os descendentes de Jacó, os seus pecados e as suas maldades.
2 Yet they seek me day by day, and they desire the knowledge of my ways like a nation that ⌞practiced⌟ righteousness, and had not forsaken the judgment of its God; they ask me for ⌞righteous judgments⌟, they desire the closeness of God.
2 De fato, eles me adoram todos os dias e dizem que querem saber qual é a minha vontade, como se fossem um povo que faz o que é direito e que não desobedece às minhas Pedem que eu lhes dê leis justas e estão sempre prontos para me adorar.”
3 ‘Why do we fast, and you do not see it? We humiliate our soul, and you do not notice it?’ Look! You find delight on the day of your fast, and you oppress all your workers!
3 O povo pergunta a Deus: “Que adianta jejuar, se tu nem notas? Por que passar fome, se não te importas com isso?” O “A verdade é que nos dias de jejum vocês cuidam dos seus negócios e exploram os seus empregados.
4 Look! You fast to quarrel and strife, and to strike with a ⌞wicked fist⌟. You shall not fast as you do ⌞today⌟, to ⌞make your voice heard⌟ on the height.
4 Vocês passam os dias de jejum discutindo e brigando e chegam até a bater uns nos outros. Será que vocês pensam que, quando jejuam assim, eu vou ouvir as suas orações?
5 Is the fast I choose like this, a day for humankind to humiliate ⌞himself⌟? To bow his head like a reed, and ⌞make⌟ his bed on sackcloth and ashes; you call this a fast and a day of pleasure to Yahweh?
5 O que é que eu quero que vocês façam nos dias de jejum? Será que desejo que passem fome, que se curvem como um bambu, que vistam roupa feita de pano grosseiro e se deitem em cima de cinzas? É isso o que vocês chamam de jejum? Acham que um dia de jejum assim me agrada?
6 Is this not the fast I choose: to release the bonds of injustice, to untie the ropes of the yoke, and to let the oppressed go free, and ⌞tear⌟ every yoke to pieces?
6 “Não! Não é esse o jejum que eu quero. Eu quero que soltem aqueles que foram presos injustamente, que tirem de cima deles o peso que os faz sofrer, que ponham em liberdade os que estão sendo oprimidos, que acabem com todo tipo de escravidão.
7 Is it not to break your bread for the hungry? You must bring ⌞home⌟ the poor, the homeless. When you see the naked, you must cover him, and you must not hide yourself from your ⌞relatives⌟.
7 O jejum que me agrada é que vocês repartam a sua comida com os famintos, que recebam em casa os pobres que estão desabrigados, que deem roupas aos que não têm e que nunca deixem de socorrer os seus parentes.
8 Then your light shall break forth like the dawn, and your healing shall grow quickly. And your salvation shall go before you; the glory of Yahweh will be your rear guard.
8 “Então a luz da minha salvação brilhará como o sol, e logo vocês todos ficarão curados. O seu Salvador os guiará, e a presença do
9 Then you shall call, and Yahweh himself will answer. You shall cry for help, and he will say, ‘Here I am!’ If you remove from among you the yoke, the ⌞finger-pointing⌟ and ⌞evil speech⌟,
9 Quando vocês gritarem pedindo socorro, eu os atenderei; pedirão a minha ajuda, e eu direi: ‘Estou aqui!’ “Se acabarem com todo tipo de exploração, com todas as ameaças e xingamentos;
10 if you offer your soul to the hungry, and you satisfy the appetite of the afflicted, then your light shall rise in the darkness, and your darkness will be like noon.
10 se derem de comer aos famintos e socorrerem os necessitados, a luz da minha salvação brilhará, e a escuridão em que vocês vivem ficará igual à luz do meio-dia.
11 And Yahweh will lead you continually, and satisfy your soul in a barren land, and he will strengthen your bones, and you shall be like a well-watered garden, and like a spring of water whose water does not fail.
11 Eu, o Senhor , sempre os guiarei; até mesmo no deserto, eu lhes darei de comer e farei com que fiquem sãos e fortes. Vocês serão como um jardim bem-regado, como uma fonte de onde não para de correr água.
12 And they shall rebuild ancient ruins from you; you shall erect the foundations of ⌞many generations,⌟ and ⌞you shall be called⌟ the bricklayer of the breach, the restorer of paths to live in.
12 Em cima dos alicerces antigos, vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas. Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo, que construiu novamente casas que tinham caído.”
13 If you hold your foot back from the Sabbath, from doing your affairs on ⌞my holy day⌟, if you call the Sabbath a pleasure, the holy day of Yahweh honorable, if you honor him ⌞more than⌟ doing your ways, than finding your affairs and speaking a word,
13 O Senhor Deus diz: “Obedeçam às não cuidem dos seus próprios negócios no dia que para mim é sagrado. Considerem o sábado como um dia de festa, o dia santo do Guardem o sábado, descansando em vez de trabalhar; não cuidem dos seus negócios, nem fiquem conversando à toa.
14 then you shall take your pleasure in Yahweh, and I will make you ride upon the heights of the earth, and I will feed you the heritage of Jacob your ancestor, for the mouth of Yahweh has spoken.”
14 Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês e farei com que vençam todas as dificuldades; e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó. Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.