Isaías 58

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Call with the throat; you must not keep back! lift up your voice like a trumpet, and declare to my people their rebellion, and to the house of Jacob their sins.
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Yet they seek me day by day, and they desire the knowledge of my ways like a nation that ⌞practiced⌟ righteousness, and had not forsaken the judgment of its God; they ask me for ⌞righteous judgments⌟, they desire the closeness of God.
2 Todavia, me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos; como um povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me pelos direitos da justiça, têm prazer em se chegar a Deus,
3 ‘Why do we fast, and you do not see it? We humiliate our soul, and you do not notice it?’ Look! You find delight on the day of your fast, and you oppress all your workers!
3 dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu o não sabes? Eis que, no dia em que jejuais, achais o vosso próprio contentamento e requereis todo o vosso trabalho.
4 Look! You fast to quarrel and strife, and to strike with a ⌞wicked fist⌟. You shall not fast as you do ⌞today⌟, to ⌞make your voice heard⌟ on the height.
4 Eis que, para contendas e debates, jejuais e para dardes punhadas impiamente; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
5 Is the fast I choose like this, a day for humankind to humiliate ⌞himself⌟? To bow his head like a reed, and ⌞make⌟ his bed on sackcloth and ashes; you call this a fast and a day of pleasure to Yahweh?
5 Seria este o jejum que eu escolheria: que o homem um dia aflija a sua alma, que incline a cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco grosseiro e cinza? Chamarias tu a isso jejum e dia aprazível ao Senhor ?
6 Is this not the fast I choose: to release the bonds of injustice, to untie the ropes of the yoke, and to let the oppressed go free, and ⌞tear⌟ every yoke to pieces?
6 Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo, e que deixes livres os quebrantados, e que despedaces todo o jugo?
7 Is it not to break your bread for the hungry? You must bring ⌞home⌟ the poor, the homeless. When you see the naked, you must cover him, and you must not hide yourself from your ⌞relatives⌟.
7 Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto e recolhas em casa os pobres desterrados? E, vendo o nu, o cubras e não te escondas daquele que é da tua carne?
8 Then your light shall break forth like the dawn, and your healing shall grow quickly. And your salvation shall go before you; the glory of Yahweh will be your rear guard.
8 Então, romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará, e a tua justiça irá adiante da tua face, e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 Then you shall call, and Yahweh himself will answer. You shall cry for help, and he will say, ‘Here I am!’ If you remove from among you the yoke, the ⌞finger-pointing⌟ and ⌞evil speech⌟,
9 Então, clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui; acontecerá isso se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo e o falar vaidade;
10 if you offer your soul to the hungry, and you satisfy the appetite of the afflicted, then your light shall rise in the darkness, and your darkness will be like noon.
10 e, se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 And Yahweh will lead you continually, and satisfy your soul in a barren land, and he will strengthen your bones, and you shall be like a well-watered garden, and like a spring of water whose water does not fail.
11 E o Senhor te guiará continuamente, e fartará a tua alma em lugares secos, e fortificará teus ossos; e serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca faltam.
12 And they shall rebuild ancient ruins from you; you shall erect the foundations of ⌞many generations,⌟ and ⌞you shall be called⌟ the bricklayer of the breach, the restorer of paths to live in.
12 E os que de ti procederem edificarão os lugares antigamente assolados; e levantarás os fundamentos de geração em geração, e chamar-te-ão reparador das roturas e restaurador de veredas para morar.
13 If you hold your foot back from the Sabbath, from doing your affairs on ⌞my holy day⌟, if you call the Sabbath a pleasure, the holy day of Yahweh honorable, if you honor him ⌞more than⌟ doing your ways, than finding your affairs and speaking a word,
13 Se desviares o teu pé do sábado, de fazer a tua vontade no meu santo dia, e se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor digno de honra, e se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falar as tuas próprias palavras,
14 then you shall take your pleasure in Yahweh, and I will make you ride upon the heights of the earth, and I will feed you the heritage of Jacob your ancestor, for the mouth of Yahweh has spoken.”
14 então, te deleitarás no Senhor , e te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.