Isaías 49

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Listen to me, coastlands, and listen attentively, peoples from far away! Yahweh called me from the womb; from the ⌞body⌟ of my mother he made my name known.
1 Ouçam, ó ilhas, a mim, e escutai vós povos, de longe; o SENHOR me tem chamado desde o útero. Desde o ventre de minha mãe tem ele feito menção do meu nome.
2 And he ⌞made⌟ my mouth like a sharp sword; he hid me in the shadow of his hand, and he ⌞made⌟ me like an sharpened arrow; he hid me in his quiver.
2 E ele tem feito minha boca como uma espada afiada; na sombra de sua mão ele me tem escondido e feito de mim uma lança polida; em sua aljava ele me tem escondido.
3 And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will show my glory.”
3 E disse-me: Tu és meu servo, ó Israel, em quem eu serei glorificado.
4 But I myself said, “I have labored in vain; I have used up my strength for nothing and vanity! Nevertheless, my justice is with Yahweh, and my reward is with my God.”
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o SENHOR e minha obra com o meu Deus.
5 And now Yahweh says, who formed me from the womb as a servant for him, to bring Jacob back to him, and that Israel might not be gathered, for I am honored in the eyes of Yahweh, and my God has become my strength.
5 E, agora, diz o SENHOR, que me formou desde o útero para ser seu servo, para trazer Jacó novamente para Ele: Embora Israel não esteja reunido, contudo, eu serei honrado aos olhos do SENHOR e meu Deus será minha força.
6 And he says, “It is trivial ⌞for you to be⌟ a servant for me, to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel. I will give you as a light to the nations, to be my salvation to the end of the earth.”
6 E Ele disse: Isto é uma coisa de pouca importância, que tu sejas meu servo para levantar as tribos de Jacó e para restaurar os preservados de Israel. Eu também darei a ti por luz para os gentios a fim de que tu possas ser minha salvação até o fim da terra.
7 Thus says Yahweh, the redeemer of Israel, his holy one, to the one who despises life, to the one who abhors the nation, to the slave of rulers: “Kings shall see and stand up; princes, and they shall bow down, for the sake of Yahweh, who is faithful, the holy one of Israel, and he has chosen you.”
7 Assim diz o SENHOR, o Redentor de Israel e seu Santo, para aquele a quem o homem despreza, para ele a quem a nação detesta, para um servo de governantes: Reis verão e levantar-se-ão, príncipes também adorarão, por causa do SENHOR, que é fiel, e do Santo de Israel; e ele te escolherá.
8 Thus says Yahweh: “I have answered you in a time of favor, and helped you on a day of salvation, and watched over you, and given you as a covenant of the people, to raise up the land, to give the desolate hereditary property as an inheritance,
8 Assim diz o SENHOR: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
9 saying to the ⌞prisoners⌟, “Come out!” to those who are in darkness, “Show yourselves!” they shall feed ⌞along⌟ the ways, and their pasturage shall be on all the barren heights.
9 Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles se alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos.
10 They shall not be hungry or thirsty, and heat and sun shall not strike them, for he who takes pity on them will lead them, and he will guide them to springs of water.
10 Eles não terão fome nem sede, nem o calor e nem o sol os afligirá, porque Ele tem tido misericórdia deles e os conduzirá, pelas fontes de águas Ele os guiará.
11 And I will ⌞make⌟ all my mountains like a road, and my highways shall lead up.
11 E eu tornarei todos os meus montes um caminho, e minhas estradas serão exaltadas.
12 Look! These shall come from afar, And look! These from the north and from the west and these from the land of Sinim.”
12 Eis que estes virão de longe. E, vejam, estes desde o norte e do oeste, e estes desde a terra de Sinim.
13 Sing for joy, heavens, and rejoice, earth! Mountains must break forth in rejoicing! For Yahweh has comforted his people, and he will take pity on his afflicted ones.
13 Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o SENHOR tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido.
14 But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me!”
14 Sião, porém, diz: O SENHOR me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim.
15 Can a woman forget her suckling, refrain from having compassion on the child of her womb? Indeed, these may forget, but I, I will not forget you!
15 Pode uma mulher esquecer sua criança que mama, que não teria compaixão do filho de seu útero? Sim, elas podem esquecer, contudo, Eu não esquecerei de ti.
16 Look, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
16 Eis que, eu te tenho gravado nas palmas de minhas mãos; teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Your children hasten; your destroyers and those who laid you waste depart from you.
17 Teus filhos se apressarão; teus destruidores e aqueles que te fizeram deserta sairão de ti.
18 Lift your eyes up all around and see; all of them gather; they come to you. ⌞As surely as I live⌟, ⌞declares⌟ Yahweh, surely you shall put on all of them like an ornament, and you shall bind them on like a bride.
18 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor, e observa. Todos estes reunir-se-ão e virão a ti. Como Eu vivo, diz o SENHOR, tu certamente te vestirás de todos eles, como com um ornamento, e os amarrarás a ti como uma noiva faz.
19 Surely your sites of ruins and desolate places and land of ruins, surely now you will be ⌞too cramped for your⌟ inhabitants, and those who engulfed you will be far away.
19 Porque teus lugares abandonados e desolados, e a terra de tua destruição, serão agora muito estreitas por causa dos habitantes; e aqueles que te assolaram estarão distantes.
20 Yet the children ⌞born when you were bereaved⌟ will say in your ⌞hearing⌟, “The place is too cramped for me; ⌞make room⌟ for me so that I can dwell.”
20 Os filhos que tu terás, após tu teres perdido o outro, dirão novamente aos teus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim. Dá-me lugar a fim de que eu possa habitar.
21 Then you will say in your heart, “Who has borne me these?” And, “I was bereaved and barren, exiled and thrust away; so who raised these? Look at me! I was left alone; ⌞where have these come from⌟?”
21 Então, tu dirás em teu coração: Quem tem feito a mim gerar estes, visto que eu tenho perdido meus filhos e estou desolada, uma cativa e mudando-me de lá para cá? E quem tem criado estes até a idade adulta? Eis que eu fui deixada sozinha. Estes, onde têm estado?
22 Thus says the Lord Yahweh: “Look! I will lift my hand up to the nations, and I will raise my signal to the peoples, and they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.
22 Assim diz o Senhor DEUS. Eis que Eu erguerei minha mão para os gentios e levantarei minha bandeira para os povos. E eles trarão teus filhos em seus braços e tuas filhas serão carregadas sobre seus ombros.
23 And kings shall be your ⌞guardians⌟, and their queens your nurses. They shall bow down, ⌞faces⌟ to the ground, to you, and they will lick up the dust of your feet. Then you will know that I am Yahweh; those who await me shall not be ashamed.
23 E reis serão teus pais adotivos e suas rainhas tuas mães adotivas. Eles curvar-se-ão diante de ti com suas faces em direção à terra e lamberão completamente o pó de teus pés. E tu conhecerás que Eu sou o SENHOR, porquanto, aqueles que esperam por mim não serão envergonhados.
24 Can war-booty be taken from the mighty? or can a captive of a righteous person be rescued?
24 Será a presa tomada do poderoso, ou o que legalmente foi feito cativo, libertado?
25 But thus says Yahweh: “Indeed a captive of the mighty shall be taken, and the war-booty of the tyrant shall be rescued, for I myself will dispute with your opponent, and I myself will save your children.
25 Porém, assim diz o SENHOR: Os cativos do poderoso serão tomados e a presa do terrível será libertada, pois eu irei lutar contra aquele que lutar contra ti; e eu salvarei teus filhos.
26 And I will feed your oppressors their own flesh, and they shall be drunk with their blood as with wine. Then all flesh shall know that I am Yahweh, your savior and redeemer, the strong one of Jacob.”
26 E eu alimentarei aqueles que te oprimem com suas próprias carnes. E eles estarão embriagados com seu próprio sangue, como com doce vinho. E toda carne saberá que Eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.