Isaías 49
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 Listen to me, coastlands, and listen attentively, peoples from far away! Yahweh called me from the womb; from the ⌞body⌟ of my mother he made my name known.
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 And he ⌞made⌟ my mouth like a sharp sword; he hid me in the shadow of his hand, and he ⌞made⌟ me like an sharpened arrow; he hid me in his quiver.
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will show my glory.”
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 But I myself said, “I have labored in vain; I have used up my strength for nothing and vanity! Nevertheless, my justice is with Yahweh, and my reward is with my God.”
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 And now Yahweh says, who formed me from the womb as a servant for him, to bring Jacob back to him, and that Israel might not be gathered, for I am honored in the eyes of Yahweh, and my God has become my strength.
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 And he says, “It is trivial ⌞for you to be⌟ a servant for me, to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel. I will give you as a light to the nations, to be my salvation to the end of the earth.”
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Thus says Yahweh, the redeemer of Israel, his holy one, to the one who despises life, to the one who abhors the nation, to the slave of rulers: “Kings shall see and stand up; princes, and they shall bow down, for the sake of Yahweh, who is faithful, the holy one of Israel, and he has chosen you.”
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Thus says Yahweh: “I have answered you in a time of favor, and helped you on a day of salvation, and watched over you, and given you as a covenant of the people, to raise up the land, to give the desolate hereditary property as an inheritance,
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 saying to the ⌞prisoners⌟, “Come out!” to those who are in darkness, “Show yourselves!” they shall feed ⌞along⌟ the ways, and their pasturage shall be on all the barren heights.
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 They shall not be hungry or thirsty, and heat and sun shall not strike them, for he who takes pity on them will lead them, and he will guide them to springs of water.
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 And I will ⌞make⌟ all my mountains like a road, and my highways shall lead up.
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 Look! These shall come from afar, And look! These from the north and from the west and these from the land of Sinim.”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Sing for joy, heavens, and rejoice, earth! Mountains must break forth in rejoicing! For Yahweh has comforted his people, and he will take pity on his afflicted ones.
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me!”
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Can a woman forget her suckling, refrain from having compassion on the child of her womb? Indeed, these may forget, but I, I will not forget you!
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Look, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Your children hasten; your destroyers and those who laid you waste depart from you.
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Lift your eyes up all around and see; all of them gather; they come to you. ⌞As surely as I live⌟, ⌞declares⌟ Yahweh, surely you shall put on all of them like an ornament, and you shall bind them on like a bride.
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 Surely your sites of ruins and desolate places and land of ruins, surely now you will be ⌞too cramped for your⌟ inhabitants, and those who engulfed you will be far away.
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Yet the children ⌞born when you were bereaved⌟ will say in your ⌞hearing⌟, “The place is too cramped for me; ⌞make room⌟ for me so that I can dwell.”
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Then you will say in your heart, “Who has borne me these?” And, “I was bereaved and barren, exiled and thrust away; so who raised these? Look at me! I was left alone; ⌞where have these come from⌟?”
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Thus says the Lord Yahweh: “Look! I will lift my hand up to the nations, and I will raise my signal to the peoples, and they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 And kings shall be your ⌞guardians⌟, and their queens your nurses. They shall bow down, ⌞faces⌟ to the ground, to you, and they will lick up the dust of your feet. Then you will know that I am Yahweh; those who await me shall not be ashamed.
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 Can war-booty be taken from the mighty? or can a captive of a righteous person be rescued?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 But thus says Yahweh: “Indeed a captive of the mighty shall be taken, and the war-booty of the tyrant shall be rescued, for I myself will dispute with your opponent, and I myself will save your children.
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 And I will feed your oppressors their own flesh, and they shall be drunk with their blood as with wine. Then all flesh shall know that I am Yahweh, your savior and redeemer, the strong one of Jacob.”
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.