Isaías 48

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hear this, house of Jacob, who are called by the name of Israel and came out from the waters of Judah, who swear by the name of Yahweh, and ⌞invoke⌟ the God of Israel, but not in truth and not in righteousness.
1 Povo de Israel, escute! Escutem, descendentes de Judá! Vocês juram pelo nome do e dizem que adoram ao Deus de Israel, mas nisso não são honestos nem sinceros.
2 For they call themselves ⌞after the holy city⌟, and they lean on the God of Israel— Yahweh of hosts is his name.
2 Vocês dizem que são moradores da cidade santa e que confiam no Deus de Israel, naquele que se chama
3 “I declared the former things from ⌞of old⌟, and they went out from my mouth. And I ⌞announced⌟ them suddenly; I acted, and they came to pass,
3 O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
4 because ⌞I know⌟ that you are obstinate, and your neck an iron sinew, and your forehead bronze.
4 Eu sabia que vocês são teimosos, que são duros como o ferro ou o bronze.
5 And I declared them to you from of old; I ⌞ announced⌟ them to you before they came to pass so that you would not say, ‘My idol did them, and my image and my cast image commanded them.’
5 Por isso, falei dessas coisas há muito tempo; antes que elas acontecessem, eu as havia anunciado a vocês. Portanto, vocês não podem dizer que foram as suas imagens e os seus ídolos que fizeram essas coisas acontecerem.
6 You have heard; see it all. And will you not declare it? I ⌞announce⌟ new things to you from this time and hidden things that you have not known.
6 “Tudo aconteceu como eu tinha dito, e vocês precisam reconhecer que falei a verdade. Mas agora vou falar de coisas novas, de coisas secretas, que vocês ainda não conhecem.
7 Now they are created, and not from ⌞of old⌟, and before today, and you have not heard them so that you could not say, “Look! I knew them.”
7 Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
8 Neither have you heard, nor have you known, nor from ⌞of old⌟ has your ear been opened. For I knew you would deal treacherously, very treacherously, and you are called a rebel from the womb.
8 Eu sabia que não podia confiar em vocês; sabia muito bem que sempre foram rebeldes. Por isso, vocês não tinham ouvido essas coisas, não sabiam que elas iam acontecer.
9 For the sake of my name I ⌞refrain from⌟ my anger, and for my praise I restrain it for you so as not to cut you off.
9 “Eu poderia ter descarregado a minha ira sobre vocês e os poderia ter destruído completamente, mas isso teria trazido desonra para o meu nome. Portanto, tive paciência com vocês, pois eu sou Deus e mereço que me louvem.
10 Look! I have refined you, but not like silver; I have chosen you in the furnace of misery.
10 Eu os fiz sofrer, mas foi para purificá-los, como a prata é purificada na fornalha.
11 For my own sake, for my own sake I do it; for why should it be defiled? And I will not give my glory to another.”
11 É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
12 “Listen to me, Jacob, and Israel, ⌞whom I called⌟: I am he. I am the first; also I am the last.
12 O Senhor Deus diz: “Escute, povo de Israel, o povo que eu escolhi! Eu, o sou o primeiro e o último.
13 Indeed, my hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they stand in position together.
13 Com as minhas mãos, coloquei a terra no seu lugar e estendi o céu. Dei uma ordem, e eles começaram a existir.
14 Assemble, all of you, and hear! Who among them declared these things? Yahweh loves him; he shall perform his wish against Babylon and his arm against ⌞the Chaldeans⌟.
14 “Reúnam-se todos e escutem! Nenhum dos deuses anunciou que ia acontecer isto: o homem que eu, o fará o que eu quero e com o meu poder atacará a Babilônia.
15 I, I myself, I have spoken! Indeed, I have called him. I have brought him, and he will be successful in his way.
15 Fui eu mesmo quem o chamou; dei a ordem, e ele veio. Eu farei com que tudo o que ele fizer dê certo.
16 Draw near to me; hear this! I have not spoken in secrecy from the ⌞beginning⌟; from the time ⌞it came to be⌟, there I have been; And now the Lord Yahweh has sent me and his Spirit.”
16 Agora, venham cá e escutem o que estou dizendo: desde o princípio, nunca falei em segredo e tenho governado todas as coisas desde que começaram.” Agora, o
17 Thus says Yahweh, your redeemer, the holy one of Israel: “I am Yahweh your God, ⌞who teaches⌟ you to profit, leads you in the way you should go.
17 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
18 O that you had listened attentively to my commandments! Then your prosperity would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
18 Ah! Se vocês tivessem obedecido aos meus mandamentos! A sua prosperidade iria aumentando como se fosse uma enchente, e as suas vitórias teriam sido constantes, tão constantes como as ondas do mar.
19 And your offspring would have been like the sand, and the descendants of your ⌞body⌟ like its grains. It would not be cut off, and its name would not be destroyed from my presence.”
19 Os seus descendentes seriam tantos como os grãos de areia da praia do mar; eu nunca os esqueceria, e eles estariam sempre na minha presença.”
20 Go out from Babylon! Flee from Chaldea! Proclaim it with a shout of rejoicing; proclaim this! ⌞Send it forth⌟ to the end of the earth; say, “Yahweh has redeemed his servant Jacob!”
20 Saiam da Babilônia, fujam de lá! Com gritos de alegria, anunciem esta boa notícia ao mundo inteiro: “O o povo de Israel!”
21 And when he led them through the deserts, they were not thirsty; he made water flow from the rock for them, and he split the rock, and the water gushed out.
21 Quando Deus guiou o seu povo pelo deserto, ninguém ficou com sede; ele fez com que corresse água da rocha, ele partiu a rocha, e a água jorrou.
22 “There is no peace,” says Yahweh, “for the wicked.”
22 Mas o Senhor diz aos que praticam o mal: “Para vocês não há segurança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.