Isaías 40

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Comfort; comfort my people,” says your God.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 “Speak to the heart of Jerusalem, and call to her, that her compulsory labor is fulfilled, that her sin is paid for, that she has ⌞received⌟ from the hand of Yahweh double for all her sins.”
2 Falai benignamente a Jerusalém e bradai-lhe que já a sua servidão é acabada, que a sua iniquidade está expiada e que já recebeu em dobro da mão do Senhor , por todos os seus pecados.
3 A voice is calling in the wilderness, “Clear the way of Yahweh! Make a highway smooth in the desert for our God!
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill shall become low, And the rough ground shall be like a plain, and the rugged ground like a valley-plain.
4 Todo vale será exaltado, e todo monte e todo outeiro serão abatidos; e o que está torcido se endireitará, e o que é áspero se aplainará.
5 And the glory of Yahweh shall be revealed, and all ⌞humankind⌟ together shall see it, for the mouth of Yahweh has spoken.”
5 E a glória do Senhor se manifestará, e toda carne juntamente verá que foi a boca do Senhor que disse isso.
6 A voice is saying, “Call!” And he said, “What shall I call?” All ⌞humankind⌟ are grass, and all his loyalty is like the flowers of the field.
6 Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
7 Grass withers; the flower withers when the breath of Yahweh blows on it. Surely the people are grass.
7 Seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva.
8 Grass withers; the flower withers, but the word of our God will stand forever.
8 Seca-se a erva, e caem as flores, mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
9 ⌞Get yourself⌟ up to a high mountain, Zion, bringer of good news! Lift up your voice with strength, Jerusalem, bringer of good news! Lift it up; you must not fear! Say to the cities of Judah, “Here is your God!”
9 Tu, anunciador de boas-novas a Sião, sobe a um monte alto. Tu, anunciador de boas-novas a Jerusalém, levanta a voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aqui está o vosso Deus.
10 Look! The Lord Yahweh comes with ⌞strength⌟, and his arm rules for him. Look! His reward is with him, and his recompense ⌞in his presence⌟.
10 Eis que o Senhor Jeová virá como o forte, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão vem com ele, e o seu salário, diante da sua face.
11 He will feed his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arm, and he will carry them in his bosom; he will lead those who nurse.
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand and marked off the heavens with a span, comprehended the dust of the earth in a third of a measure and weighed out the mountains in the scales, and the hills in a balance?
12 Quem mediu com o seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos, e recolheu em uma medida o pó da terra, e pesou os montes e os outeiros em balanças?
13 Who has measured up the spirit of Yahweh or informed him as ⌞his counselor⌟?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? E que conselheiro o ensinou?
14 With whom has he consulted, that he enlightened him and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and made the way of understanding known to him?
14 Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
15 Look! The nations are like a drop from a bucket, and they are counted like dust of the balances! Look! He weighs the islands like a thin covering.
15 Eis que as nações são consideradas por ele como a gota de um balde e como o pó miúdo das balanças; eis que lança por aí as ilhas como a uma coisa pequeníssima.
16 And Lebanon is not enough to light a fire, and its animals not enough for a burnt offering.
16 Nem todo o Líbano basta para o fogo, nem os seus animais bastam para holocaustos.
17 All the nations are like nothing before him; they are counted by him as nothing and emptiness.
17 Todas as nações são como nada perante ele; ele considera-as menos do que nada e como uma coisa vã.
18 And to whom will you liken God? And to what likeness will you compare him?
18 A quem, pois, fareis semelhante a Deus ou com que o comparareis?
19 A craftsman pours out the idol, and a ⌞goldsmith⌟ overlays it with gold, and he smelts chains of silver.
19 O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
20 The one who is too impoverished for a gift chooses wood that will not rot; he seeks a skillful artisan for himself to set up an image that will not be knocked over.
20 O empobrecido, que não pode oferecer tanto, escolhe madeira que não se corrompe; artífice sábio busca, para gravar uma imagem que se não pode mover.
21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told to you from the ⌞beginning⌟? Have you not understood from the foundation of the earth?
21 Porventura, não sabeis? Porventura, não ouvis? Ou desde o princípio se vos não notificou isso mesmo? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 He is the one who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; the one who stretches out the heavens like a veil and spreads them out like a tent to live in,
22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 the one who brings princes to nothing; he makes rulers of the earth like nothing.
23 o que faz voltar ao nada os príncipes e torna coisa vã os juízes da terra.
24 Indeed, hardly are they planted; indeed, hardly are they sown; indeed, hardly has their shoot taken root in the earth when he blows on them and they wither, and the tempest carries them like stubble.
24 E não se plantam, nem se semeiam, nem se arraiga na terra o seu tronco cortado; sopra sobre eles, e secam-se; e um tufão, como pragana, os levará.
25 “And to whom you will compare me, and am I equal?” says the holy one.
25 A quem pois me fareis semelhante, para que lhe seja semelhante? — diz o Santo.
26 Lift your eyes up on high, and see! Who created these? The one who brings out their host by number. He calls all them by name. Because he is great of power and mighty of power, no man is missing.
26 Levantai ao alto os olhos e vede quem criou estas coisas, quem produz por conta o seu exército, quem a todas chama pelo seu nome; por causa da grandeza das suas forças e pela fortaleza do seu poder, nenhuma faltará.
27 ⌞Why⌟ do you say, Jacob, and you speak, Israel, “My way is hidden from Yahweh, and my judgment is passed over by my God?”
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu juízo passa de largo pelo meu Deus?
28 Have you not known, or have you not heard? Yahweh is the God of eternity, the creator of the ends of the earth! He is not faint, and he does not grow weary! There is no searching his understanding.
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não há esquadrinhação do seu entendimento.
29 He gives power to the weary, and he increases power for ⌞the powerless⌟.
29 Dá vigor ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even young people will be faint and grow weary, and the young will stumble, exhausted.
30 Os jovens se cansarão e se fatigarão, e os jovens certamente cairão.
31 But those who wait for Yahweh shall renew their strength. They shall go up with wings like eagles; they shall run and not grow weary; they shall walk and not be faint.
31 Mas os que esperam no Senhor renovarão as suas forças e subirão com asas como águias; correrão e não se cansarão; caminharão e não se fatigarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.