Isaías 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The oracle of the wilderness of the sea: As storm winds passing over in the Negev, ⌞it comes⌟ from the desert, from a frightful land.
1 Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 A hard revelation is told to me; the treacherous deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; lay siege, Media! I put an end to all of her sighing.
2 Dura visão me foi anunciada: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média, que já fiz cessar todo o seu gemido.
3 Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman giving birth. I am ⌞too bent to hear⌟, I am ⌞too dismayed to see⌟.
3 Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderam de mim como as dores daquela que dá à luz; fiquei abatido quando ouvi, e desanimado vendo isso.
4 My ⌞mind⌟ staggers; fear terrifies me; the twilight ⌞I desired⌟ ⌞brought⌟ me fear.
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; a noite que desejava, se me tornou em temor.
5 Set out the table in order! Spread out the rugs! Eat! drink! Rise up, commanders; smear the shield!
5 Põem-se a mesa, estão de atalaia, comem, bebem; levantai-vos, príncipes, e untai o escudo.
6 For the Lord said this to me: “Go, set a watchman in position. He must announce what he sees.
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela, e ela que diga o que vir.
7 When he sees riders, a pair of horsemen, riders of donkeys, riders of camels, ⌞then⌟ he must listen attentively, paying attention, paying ⌞special⌟ attention.”
7 E quando vir um carro com um par de cavaleiros, um carro com jumentos, e um carro com camelos, ela que observe atentamente com grande cuidado.
8 Then the ⌞watchman⌟ called, “Lord, I am standing on the watchtower continually by day, and I am standing at my post ⌞throughout⌟ the night.
8 E clamou: Um leão, meu Senhor! Sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho noites inteiras.
9 And look at this! A man’s a chariot is coming, a pair of horsemen!” Then he responded and said, “It has fallen! Babylon has fallen! And all the images of her gods are smashed on the ground!”
9 E eis agora vem um carro com homens, e um par de cavaleiros. Então respondeu e disse: Caída é babilônia, caída é! E todas as imagens de escultura dos seus deuses quebraram-se no chão.
10 My downtrodden people and the son of my threshing floor, I will announce to you what I have heard from Yahweh of hosts, the God of Israel.
10 Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 The oracle of Dumah: One is calling to me from Seir, “Watchman, what ⌞of⌟ the night? Watchman, what ⌞of⌟ the night?”
11 Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?
12 The watchman says, “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; ⌞come back again⌟.”
12 E disse o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 An oracle ⌞concerning⌟ Arabia: You will spend the night in the thicket in a desert-plateau, caravans of Dedanites.
13 Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.
14 ⌞When you happen to meet⌟ the thirsty, bring water. Inhabitants of the land of Tema came to meet the fugitive with his bread.
14 Saí com água ao encontro dos sedentos; moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 For they have fled from the swords, from the drawn sword and the bent bow, and from the heaviness of the battle.
15 Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada desembainhada, e de diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
16 For the Lord said this to me: “⌞In one more year⌟, like the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, como os anos de jornaleiro, desaparecerá toda a glória de Quedar.
17 And the remainder of the number of the bows of the warriors of the sons of Kedar will be few.” For Yahweh, the God of Israel, has spoken.
17 E os restantes do número dos flecheiros, os poderosos dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim disse o Senhor Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.