Isaías 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 The vision of Isaiah son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Hear, heavens, and listen, earth, for Yahweh has spoken: “I reared children and I brought them up, but they rebelled against me.
2 Ouçam, ó céus! Escute, ó terra! Pois o Senhor falou: "Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 An ox knows its owner and a donkey the manger of its master. Israel does not know; my people do not understand.
3 O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende".
4 Ah, sinful nation, a people heavy with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly. They have forsaken Yahweh; they have despised the holy one of Israel. They are estranged and gone backward.
4 Ah, nação pecadora, povo carregado de iniqüidade! Raça de malfeitores, filhos dados à corrupção! Abandonaram o Senhor; desprezaram o Santo de Israel e o rejeitaram.
5 Why do you want to be beaten again? You continue in rebellion. The whole of the head is sick, and the whole of the heart is faint.
5 Por que continuarão sendo castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
6 From the sole of the foot and up to the head there is no health in it; bruise and sore and bleeding wound have not been cleansed, and they have not been bound up and not softened with the oil.
6 Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
7 Your country is desolate, your cities are burned with fire; As for your land, aliens are devouring it in your presence, and it is desolate, like devastation by foreigners.
7 A terra de vocês está devastada, suas cidades foram destruídas a fogo; os seus campos estão sendo tomados por estrangeiros, diante de vocês, e devastados como a ruína que os estrangeiros costumam causar.
8 And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a shelter in a cucumber field, like a city that is besieged.
8 Só restou a cidade de Sião como tenda numa vinha, como abrigo numa plantação de melões, como uma cidade sitiada.
9 If Yahweh of hosts had not left us survivors, we would have been as few as Sodom, we would have become like Gomorrah.
9 Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Hear the word of Yahweh, rulers of Sodom! Listen to the teaching of our God, people of Gomorrah!
10 Governantes de Sodoma, ouçam a palavra do Senhor! Vocês, povo de Gomorra, escutem a instrução de nosso Deus!
11 What is the abundance of your sacrifices to me? says Yahweh. I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of fattened animals and I do not delight in the blood of bulls and ram-lambs and goats.
11 "Para que me oferecem tantos sacrifícios? ", pergunta o Senhor. Para mim, chega de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos; não tenho nenhum prazer no sangue de novilhos, de cordeiros e de bodes!
12 When you come to appear before me, who asked for this from your hand: you trampling my courts?
12 Quando lhes pediu que viessem à minha presença, quem lhes pediu que pusessem os pés em meus átrios?
13 You must not ⌞continue⌟ to bring offerings of futility, incense—it is an abomination to me; new moon and Sabbath, the calling of a convocation— I cannot endure iniquity with solemn assembly.
13 Parem de trazer ofertas inúteis! O incenso de vocês é repugnante para mim. Luas novas, sábados e reuniões! Não consigo suportar suas assembléias cheias de iniqüidade.
14 Your new moons and your appointed festivals my soul hates; they have become to me like a burden, I am not able to bear them.
14 Suas festas da lua nova e suas festas fixas, eu as odeio. Tornaram-se um fardo para mim; não as suporto mais!
15 And when you stretch out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not be listening. Your hands are full of blood.
15 Quando vocês estenderem as mãos em oração, esconderei de vocês os meus olhos; mesmo que multipliquem as suas orações, não as escutarei! As suas mãos estão cheias de sangue!
16 Wash! Make yourselves clean! Remove the evil of your doings from before my eyes! Cease to do evil!
16 Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
17 Learn to do good! Seek justice! Rescue the oppressed! Defend the orphan! Plead for the widow!
17 aprendam a fazer o bem! Busquem a justiça, acabem com a opressão. Lutem pelos direitos do órfão, defendam a causa da viúva.
18 “Come now, and let us argue,” says Yahweh. “Even though your sins are like scarlet, they will be white like snow; even though they are red like crimson, they shall become like wool.
18 "Venham, vamos refletir juntos", diz o Senhor. "Embora os seus pecados sejam vermelhos como escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; embora sejam rubros como púrpura, como a lã se tornarão.
19 If you are willing and you are obedient, you shall eat the good of the land.
19 Se vocês estiverem dispostos a obedecer, comerão os melhores frutos desta terra;
20 But if you refuse and you rebel, you shall be devoured by the sword. For the mouth of Yahweh has spoken.”
20 mas, se resistirem e se rebelarem, serão devorados pela espada". Pois o Senhor é quem fala!
21 How has a faithful city become like a whore? Full of justice, righteousness lodged in her, but now murderers.
21 Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
22 Your silver has become as dross; Your wine is diluted with waters.
22 Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
23 Your princes are rebels and companions of thieves. Every one loves a bribe and runs after gifts. They do not defend the orphan and the legal dispute of the widow does not come before them.
23 Seus líderes são rebeldes, amigos de ladrões; todos eles amam o suborno e andam atrás de presentes. Eles não defendem os direitos do órfão, e não tomam conhecimento da causa da viúva.
24 Therefore, the declaration of the Lord Yahweh of hosts, the Mighty One of Israel: “Ah, I will be relieved of my enemies, and I will avenge myself on my foes.
24 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, anuncia: "Ah! Derramarei minha ira sobre os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 And I will turn my hand against you; I will purify your dross like lye, and I will remove all of your tin.
25 Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
26 And I will restore your judges, as at the first, and your counselors, as at the beginning. After this ⌞you will be called⌟ the city of righteousness, faithful city.
26 Restaurarei os seus juízes como no passado, os seus conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada cidade de retidão, cidade fiel".
27 Zion will be redeemed by justice, and those of her who repent, by righteousness.
27 Sião será redimida com justiça, com retidão os que se arrependerem.
28 But the destruction of rebels and sinners shall be together, and those who forsake Yahweh will perish.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
29 For you will be ashamed of the oaks in which you delighted, and you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
29 "Vocês se envergonharão dos carvalhos sagrados que tanto apreciam; ficarão decepcionados com os jardins sagrados que escolheram.
30 For you shall be like an oak withering its leaves, and like a garden where there is no water for her.
30 Vocês serão como um terebinto cujas folhas estão caindo, como um jardim sem água.
31 And the strong man shall become like tinder, and his work like a spark. And both of them shall burn together, and there is not one to quench them.”
31 O poderoso se tornará como estopa e sua obra, como fagulha; ambos serão queimados juntos sem que ninguém apague o fogo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.