Isaías 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 But Yahweh will have compassion on Jacob, and he will again choose Israel and set them on their land, and the immigrant will join himself to them, and they will attach themselves to the house of Jacob.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 And the nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will take possession of them in the land of Yahweh as slaves and female slaves. And this will happen: they will take their captors captive and rule over their oppressors.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 And it shall happen on the day Yahweh gives you rest from your pain and turmoil and hard labor which ⌞you had to perform⌟,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 that you will take this taunt against the king of Babylon, and you will say: “How the oppressor has ceased! his insolence has ceased.
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 that struck the peoples in wrath, a blow without ceasing, that ruled the nations in anger ⌞with unrestrained persecution⌟.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 All of the earth rests and is quiet; they break forth into singing.
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Even the cypresses rejoice over you, the cedars of Lebanon: ‘Since you were laid down, no wood cutter comes up against us.’
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Sheol below is getting excited over you, to meet ⌞you when you come⌟; it arouses the dead spirits for you, all of the leaders of the earth. It raises all of the kings of the nations from their thrones.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 All of them will respond and say to you, ‘You yourself also were made weak like us! You have become the same as us!’
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Your pride is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots are spread out beneath you like a bed, and your covering is worms.
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of dawn! You are cut down to the ground, conqueror of nations!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 And you yourself said in your heart, ‘I will ascend to heaven; I will raise up my throne above the stars of God; and I will sit on the mountain of assembly on the summit of Zaphon;
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 I will ascend to the high places of the clouds, I will make myself like the Most High.’
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 But you are brought down to Sheol, to the depths of the pit.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Those who see you will stare at you, they will look closely at you: ‘Is this the man who made the earth tremble, who caused kingdoms to shake,
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 who made the world like the desert and destroyed its cities, who would not let his prisoners go home?’
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 All the kings of the nations, all of them, lie in glory, each one in his house.
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 But as for you, you are thrown away from your grave, like an abhorrent shoot, clothed with the slain, those pierced by the sword, those who go down to the stones of the pit, like a corpse that is trodden down.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 You will not be united with them in burial because you have destroyed your land, you have killed your people. The descendants of evildoers will not be mentioned for eternity!
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Prepare a place of slaughter for his sons because of the sin of their ancestors. Let them not rise and take possession of the earth or fill up the face of the world with cities.”
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 “And I will rise up against them,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts, “and I will cut off name and a remnant from Babylon, and offspring and posterity,” ⌞declares⌟ Yahweh.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 “And I will make her a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep her away with the broom of destruction,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts.
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Yahweh of hosts has sworn, saying, “⌞Surely⌟ just as I have intended, so it shall be. And just as I have planned, it shall stand:
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 to break Assyria in my land, and I will trample him down on my mountains; and he shall remove his yoke from them, and he shall remove his burden from his shoulders.”
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 This is the plan that is planned concerning all of the earth; and this is the hand that is stretched out over all of the nations.
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 For Yahweh of hosts has planned, and who will frustrate it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 In the year of the death of king Ahaz there was this oracle:
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 You must not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken, for a viper will come forth from the root of the snake, and its fruit will be a flying serpent.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 And the firstborn of the poor will graze, and the needy will lie down in security; but I will cause your root to die in famine, and it will kill your remnant.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Wail, gate! Cry, city! Melt, Philistia, all of you! For smoke is coming from the north, and there is no straggler in his ranks.
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 And what will one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and the needy of his people will take refuge in it.
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.