Isaías 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 But Yahweh will have compassion on Jacob, and he will again choose Israel and set them on their land, and the immigrant will join himself to them, and they will attach themselves to the house of Jacob.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 And the nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will take possession of them in the land of Yahweh as slaves and female slaves. And this will happen: they will take their captors captive and rule over their oppressors.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 And it shall happen on the day Yahweh gives you rest from your pain and turmoil and hard labor which ⌞you had to perform⌟,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 that you will take this taunt against the king of Babylon, and you will say: “How the oppressor has ceased! his insolence has ceased.
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 that struck the peoples in wrath, a blow without ceasing, that ruled the nations in anger ⌞with unrestrained persecution⌟.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 All of the earth rests and is quiet; they break forth into singing.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Even the cypresses rejoice over you, the cedars of Lebanon: ‘Since you were laid down, no wood cutter comes up against us.’
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Sheol below is getting excited over you, to meet ⌞you when you come⌟; it arouses the dead spirits for you, all of the leaders of the earth. It raises all of the kings of the nations from their thrones.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 All of them will respond and say to you, ‘You yourself also were made weak like us! You have become the same as us!’
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Your pride is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots are spread out beneath you like a bed, and your covering is worms.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of dawn! You are cut down to the ground, conqueror of nations!
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 And you yourself said in your heart, ‘I will ascend to heaven; I will raise up my throne above the stars of God; and I will sit on the mountain of assembly on the summit of Zaphon;
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I will ascend to the high places of the clouds, I will make myself like the Most High.’
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 But you are brought down to Sheol, to the depths of the pit.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Those who see you will stare at you, they will look closely at you: ‘Is this the man who made the earth tremble, who caused kingdoms to shake,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 who made the world like the desert and destroyed its cities, who would not let his prisoners go home?’
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings of the nations, all of them, lie in glory, each one in his house.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 But as for you, you are thrown away from your grave, like an abhorrent shoot, clothed with the slain, those pierced by the sword, those who go down to the stones of the pit, like a corpse that is trodden down.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 You will not be united with them in burial because you have destroyed your land, you have killed your people. The descendants of evildoers will not be mentioned for eternity!
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Prepare a place of slaughter for his sons because of the sin of their ancestors. Let them not rise and take possession of the earth or fill up the face of the world with cities.”
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 “And I will rise up against them,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts, “and I will cut off name and a remnant from Babylon, and offspring and posterity,” ⌞declares⌟ Yahweh.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 “And I will make her a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep her away with the broom of destruction,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Yahweh of hosts has sworn, saying, “⌞Surely⌟ just as I have intended, so it shall be. And just as I have planned, it shall stand:
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 to break Assyria in my land, and I will trample him down on my mountains; and he shall remove his yoke from them, and he shall remove his burden from his shoulders.”
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 This is the plan that is planned concerning all of the earth; and this is the hand that is stretched out over all of the nations.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 For Yahweh of hosts has planned, and who will frustrate it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 In the year of the death of king Ahaz there was this oracle:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 You must not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken, for a viper will come forth from the root of the snake, and its fruit will be a flying serpent.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 And the firstborn of the poor will graze, and the needy will lie down in security; but I will cause your root to die in famine, and it will kill your remnant.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Wail, gate! Cry, city! Melt, Philistia, all of you! For smoke is coming from the north, and there is no straggler in his ranks.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 And what will one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and the needy of his people will take refuge in it.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.