Isaías 14

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But Yahweh will have compassion on Jacob, and he will again choose Israel and set them on their land, and the immigrant will join himself to them, and they will attach themselves to the house of Jacob.
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 And the nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will take possession of them in the land of Yahweh as slaves and female slaves. And this will happen: they will take their captors captive and rule over their oppressors.
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 And it shall happen on the day Yahweh gives you rest from your pain and turmoil and hard labor which ⌞you had to perform⌟,
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 that you will take this taunt against the king of Babylon, and you will say: “How the oppressor has ceased! his insolence has ceased.
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 that struck the peoples in wrath, a blow without ceasing, that ruled the nations in anger ⌞with unrestrained persecution⌟.
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 All of the earth rests and is quiet; they break forth into singing.
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 Even the cypresses rejoice over you, the cedars of Lebanon: ‘Since you were laid down, no wood cutter comes up against us.’
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 Sheol below is getting excited over you, to meet ⌞you when you come⌟; it arouses the dead spirits for you, all of the leaders of the earth. It raises all of the kings of the nations from their thrones.
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 All of them will respond and say to you, ‘You yourself also were made weak like us! You have become the same as us!’
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 Your pride is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots are spread out beneath you like a bed, and your covering is worms.
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of dawn! You are cut down to the ground, conqueror of nations!
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 And you yourself said in your heart, ‘I will ascend to heaven; I will raise up my throne above the stars of God; and I will sit on the mountain of assembly on the summit of Zaphon;
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 I will ascend to the high places of the clouds, I will make myself like the Most High.’
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 But you are brought down to Sheol, to the depths of the pit.
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 Those who see you will stare at you, they will look closely at you: ‘Is this the man who made the earth tremble, who caused kingdoms to shake,
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 who made the world like the desert and destroyed its cities, who would not let his prisoners go home?’
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 All the kings of the nations, all of them, lie in glory, each one in his house.
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 But as for you, you are thrown away from your grave, like an abhorrent shoot, clothed with the slain, those pierced by the sword, those who go down to the stones of the pit, like a corpse that is trodden down.
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 You will not be united with them in burial because you have destroyed your land, you have killed your people. The descendants of evildoers will not be mentioned for eternity!
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Prepare a place of slaughter for his sons because of the sin of their ancestors. Let them not rise and take possession of the earth or fill up the face of the world with cities.”
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 “And I will rise up against them,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts, “and I will cut off name and a remnant from Babylon, and offspring and posterity,” ⌞declares⌟ Yahweh.
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 “And I will make her a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep her away with the broom of destruction,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts.
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yahweh of hosts has sworn, saying, “⌞Surely⌟ just as I have intended, so it shall be. And just as I have planned, it shall stand:
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 to break Assyria in my land, and I will trample him down on my mountains; and he shall remove his yoke from them, and he shall remove his burden from his shoulders.”
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 This is the plan that is planned concerning all of the earth; and this is the hand that is stretched out over all of the nations.
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 For Yahweh of hosts has planned, and who will frustrate it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 In the year of the death of king Ahaz there was this oracle:
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 You must not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken, for a viper will come forth from the root of the snake, and its fruit will be a flying serpent.
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 And the firstborn of the poor will graze, and the needy will lie down in security; but I will cause your root to die in famine, and it will kill your remnant.
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 Wail, gate! Cry, city! Melt, Philistia, all of you! For smoke is coming from the north, and there is no straggler in his ranks.
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 And what will one answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and the needy of his people will take refuge in it.
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.