Isaías 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ah! Those who decree decrees of evil, and writers who have written harm,
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 to guide the needy away from legal claims, and to rob the justice from the poor of my people, to make widows their spoil; and they plunder orphans.
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 And what will you do at the day of punishment, and at calamity? It comes from afar! To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 ⌞save that they bow down under the prisoners and fall under the slain⌟? In all of this his anger has not turned away, and still his hand is stretched out.
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 Ah! Assyria, the rod of my anger, and a staff is in their hand: my wrath!
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 I send him against a godless nation, and I command him against the people of my wrath, to capture spoil and to carry off plunder, and to make them a trampling place, like the clay of the streets.
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 But he does not think this, and his heart does not plan this. For it is in his heart to destroy and to cut off not a few nations.
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 For he says, “Are not my commanders altogether kings?
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols —and their images were ⌞greater than those of⌟ Jerusalem and Samaria—
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 shall I not do to Jerusalem and its idols what I have done to Samaria and her idols?”
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 And this shall happen: when the Lord has finished all his work against ⌞Mount Zion⌟ and Jerusalem, “I will punish the ⌞arrogance⌟ of the king of Assyria and ⌞his haughtiness⌟.”
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 For he says, “I have done it by the strength of my hand and by my wisdom, for I have understanding, and I have removed the boundaries of peoples, and I have plundered their stores, and like a bull I have brought down ⌞the inhabitants⌟.
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 And my hand has found, like a nest, the wealth of the peoples, and like the gathering of forsaken eggs, I myself have gathered all the earth. And there was no fluttering wing or open mouth or chirp.”
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 Does the ax boast against the one who cuts with it, or the saw magnify itself against the one who moves it to and fro? ⌞As if a rod should move the one who lifts it⌟! ⌞As if a staff should lift up that which is not wood⌟!
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 Therefore the Lord, Yahweh of hosts, will send leanness among his sturdy warriors, and a burning like the burning of fire will burn under his glory.
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 And the light of Israel will become like a fire, and his holy one like a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 And he will destroy the glory of his forest and orchard ⌞completely⌟, and it will be like the wasting away of one who is sick.
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 And the rest of the trees of his forest will be a small number, and a boy can write them down.
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 And this shall happen: on that day, the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will not continue to lean on the one who struck it but will lean on Yahweh, the holy one of Israel, in truth.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 A remnant will return— the remnant of Jacob—to the mighty God.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 For though your people Israel was like the sand of the sea, only a remnant of it will return. Annihilation is determined, overflowing with righteousness.
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 For the Lord Yahweh of hosts is about to make a complete destruction and a determined end in the midst of all the earth.
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 Therefore thus says the Lord Yahweh of hosts: “My people who live in Zion, you must not be afraid of Assyria. It beats you with the rod, and it lifts up its staff against you ⌞as the Egyptians did⌟.
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 My indignation will come to an end ⌞in just a very little while⌟, and my anger will be directed to their destruction.”
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 And Yahweh of hosts is going to swing a whip against him, as when Midian was defeated at the rock of Oreb; and his staff will be over the sea, and he will lift him up ⌞as he did in Egypt⌟.
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 And this shall happen: on that day, he will remove his burden from your shoulder and his yoke from your neck, ⌞and a yoke will be destroyed because of fat⌟.
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 He has come to Aiath, he has passed through Migron; at Micmash he deposited his baggage.
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 They crossed over the pass; Geba is a place of overnight lodging for us. Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Daughter of Gallim, cry out with your voice; Laishah, listen! ⌞Anathoth is poor⌟.
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 Madmenah flees! The inhabitants of Gebim bring themselves into safety!
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 ⌞This day⌟ ⌞taking a stand⌟ at Nob, he will shake his fist at the mountain of the daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 Look! The Lord Yahweh of hosts is about to lop off the branches with great power, and ⌞the towering trees⌟ will be felled, and the ⌞tall trees⌟ will be brought low.
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 And he will cut down the thickets of the forest with the axe, and Lebanon will fall by the mighty one.
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.