Isaías 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ah! Those who decree decrees of evil, and writers who have written harm,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,
2 to guide the needy away from legal claims, and to rob the justice from the poor of my people, to make widows their spoil; and they plunder orphans.
2 para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!
3 And what will you do at the day of punishment, and at calamity? It comes from afar! To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,
3 Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?
4 ⌞save that they bow down under the prisoners and fall under the slain⌟? In all of this his anger has not turned away, and still his hand is stretched out.
4 Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida.
5 Ah! Assyria, the rod of my anger, and a staff is in their hand: my wrath!
5 "Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!
6 I send him against a godless nation, and I command him against the people of my wrath, to capture spoil and to carry off plunder, and to make them a trampling place, like the clay of the streets.
6 Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
7 But he does not think this, and his heart does not plan this. For it is in his heart to destroy and to cut off not a few nations.
7 Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.
8 For he says, “Are not my commanders altogether kings?
8 ‘Os nossos comandantes não são todos reis? ’, eles perguntam.
9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
9 ‘Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?
10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols —and their images were ⌞greater than those of⌟ Jerusalem and Samaria—
10 Assim como a minha mão conquistou esses reinos idólatras, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,
11 shall I not do to Jerusalem and its idols what I have done to Samaria and her idols?”
11 eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos’ ".
12 And this shall happen: when the Lord has finished all his work against ⌞Mount Zion⌟ and Jerusalem, “I will punish the ⌞arrogance⌟ of the king of Assyria and ⌞his haughtiness⌟.”
12 Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: "Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.
13 For he says, “I have done it by the strength of my hand and by my wisdom, for I have understanding, and I have removed the boundaries of peoples, and I have plundered their stores, and like a bull I have brought down ⌞the inhabitants⌟.
13 Pois ele diz: " ‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.
14 And my hand has found, like a nest, the wealth of the peoples, and like the gathering of forsaken eggs, I myself have gathered all the earth. And there was no fluttering wing or open mouth or chirp.”
14 Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’ ".
15 Does the ax boast against the one who cuts with it, or the saw magnify itself against the one who moves it to and fro? ⌞As if a rod should move the one who lifts it⌟! ⌞As if a staff should lift up that which is not wood⌟!
15 Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Therefore the Lord, Yahweh of hosts, will send leanness among his sturdy warriors, and a burning like the burning of fire will burn under his glory.
16 Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.
17 And the light of Israel will become like a fire, and his holy one like a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
17 A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.
18 And he will destroy the glory of his forest and orchard ⌞completely⌟, and it will be like the wasting away of one who is sick.
18 A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.
19 And the rest of the trees of his forest will be a small number, and a boy can write them down.
19 E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las.
20 And this shall happen: on that day, the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will not continue to lean on the one who struck it but will lean on Yahweh, the holy one of Israel, in truth.
20 Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu, antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.
21 A remnant will return— the remnant of Jacob—to the mighty God.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 For though your people Israel was like the sand of the sea, only a remnant of it will return. Annihilation is determined, overflowing with righteousness.
22 Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.
23 For the Lord Yahweh of hosts is about to make a complete destruction and a determined end in the midst of all the earth.
23 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada sobre todo o país.
24 Therefore thus says the Lord Yahweh of hosts: “My people who live in Zion, you must not be afraid of Assyria. It beats you with the rod, and it lifts up its staff against you ⌞as the Egyptians did⌟.
24 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, diz: "Povo meu que vive em Sião, não tenham medo dos assírios, quando eles os espancam com uma vara e erguem contra vocês um bastão, como fez o Egito.
25 My indignation will come to an end ⌞in just a very little while⌟, and my anger will be directed to their destruction.”
25 Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles".
26 And Yahweh of hosts is going to swing a whip against him, as when Midian was defeated at the rock of Oreb; and his staff will be over the sea, and he will lift him up ⌞as he did in Egypt⌟.
26 O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.
27 And this shall happen: on that day, he will remove his burden from your shoulder and his yoke from your neck, ⌞and a yoke will be destroyed because of fat⌟.
27 Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!
28 He has come to Aiath, he has passed through Migron; at Micmash he deposited his baggage.
28 Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.
29 They crossed over the pass; Geba is a place of overnight lodging for us. Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
29 Atravessam o vale e dizem: "Passaremos a noite acampados em Geba". Ramá treme; Gibeá de Saul foge.
30 Daughter of Gallim, cry out with your voice; Laishah, listen! ⌞Anathoth is poor⌟.
30 Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmenah flees! The inhabitants of Gebim bring themselves into safety!
31 Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.
32 ⌞This day⌟ ⌞taking a stand⌟ at Nob, he will shake his fist at the mountain of the daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
32 Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.
33 Look! The Lord Yahweh of hosts is about to lop off the branches with great power, and ⌞the towering trees⌟ will be felled, and the ⌞tall trees⌟ will be brought low.
33 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.
34 And he will cut down the thickets of the forest with the axe, and Lebanon will fall by the mighty one.
34 Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.