Isaías 10
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Ah! Those who decree decrees of evil, and writers who have written harm,
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 to guide the needy away from legal claims, and to rob the justice from the poor of my people, to make widows their spoil; and they plunder orphans.
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 And what will you do at the day of punishment, and at calamity? It comes from afar! To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 ⌞save that they bow down under the prisoners and fall under the slain⌟? In all of this his anger has not turned away, and still his hand is stretched out.
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 Ah! Assyria, the rod of my anger, and a staff is in their hand: my wrath!
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 I send him against a godless nation, and I command him against the people of my wrath, to capture spoil and to carry off plunder, and to make them a trampling place, like the clay of the streets.
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 But he does not think this, and his heart does not plan this. For it is in his heart to destroy and to cut off not a few nations.
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 For he says, “Are not my commanders altogether kings?
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols —and their images were ⌞greater than those of⌟ Jerusalem and Samaria—
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 shall I not do to Jerusalem and its idols what I have done to Samaria and her idols?”
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 And this shall happen: when the Lord has finished all his work against ⌞Mount Zion⌟ and Jerusalem, “I will punish the ⌞arrogance⌟ of the king of Assyria and ⌞his haughtiness⌟.”
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 For he says, “I have done it by the strength of my hand and by my wisdom, for I have understanding, and I have removed the boundaries of peoples, and I have plundered their stores, and like a bull I have brought down ⌞the inhabitants⌟.
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 And my hand has found, like a nest, the wealth of the peoples, and like the gathering of forsaken eggs, I myself have gathered all the earth. And there was no fluttering wing or open mouth or chirp.”
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Does the ax boast against the one who cuts with it, or the saw magnify itself against the one who moves it to and fro? ⌞As if a rod should move the one who lifts it⌟! ⌞As if a staff should lift up that which is not wood⌟!
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Therefore the Lord, Yahweh of hosts, will send leanness among his sturdy warriors, and a burning like the burning of fire will burn under his glory.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 And the light of Israel will become like a fire, and his holy one like a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 And he will destroy the glory of his forest and orchard ⌞completely⌟, and it will be like the wasting away of one who is sick.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 And the rest of the trees of his forest will be a small number, and a boy can write them down.
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 And this shall happen: on that day, the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will not continue to lean on the one who struck it but will lean on Yahweh, the holy one of Israel, in truth.
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 A remnant will return— the remnant of Jacob—to the mighty God.
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 For though your people Israel was like the sand of the sea, only a remnant of it will return. Annihilation is determined, overflowing with righteousness.
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 For the Lord Yahweh of hosts is about to make a complete destruction and a determined end in the midst of all the earth.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Therefore thus says the Lord Yahweh of hosts: “My people who live in Zion, you must not be afraid of Assyria. It beats you with the rod, and it lifts up its staff against you ⌞as the Egyptians did⌟.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 My indignation will come to an end ⌞in just a very little while⌟, and my anger will be directed to their destruction.”
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And Yahweh of hosts is going to swing a whip against him, as when Midian was defeated at the rock of Oreb; and his staff will be over the sea, and he will lift him up ⌞as he did in Egypt⌟.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 And this shall happen: on that day, he will remove his burden from your shoulder and his yoke from your neck, ⌞and a yoke will be destroyed because of fat⌟.
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 He has come to Aiath, he has passed through Migron; at Micmash he deposited his baggage.
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 They crossed over the pass; Geba is a place of overnight lodging for us. Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Daughter of Gallim, cry out with your voice; Laishah, listen! ⌞Anathoth is poor⌟.
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madmenah flees! The inhabitants of Gebim bring themselves into safety!
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 ⌞This day⌟ ⌞taking a stand⌟ at Nob, he will shake his fist at the mountain of the daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Look! The Lord Yahweh of hosts is about to lop off the branches with great power, and ⌞the towering trees⌟ will be felled, and the ⌞tall trees⌟ will be brought low.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 And he will cut down the thickets of the forest with the axe, and Lebanon will fall by the mighty one.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.