Hebreus 7
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 to whom also Abraham apportioned a tenth of everything—in the first place, his name is translated “king of righteousness,” and then also “king of Salem,” that is, “king of peace”;
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God—he remains a priest for all time.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 But see how great this man was, to whom Abraham the patriarch gave a tenth from the spoils!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 And indeed those of the sons of Levi who receive the priesthood have a commandment to collect a tenth from the people according to the law, that is, from their brothers, although ⌞they are descended from Abraham⌟.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 But the one who did not trace his descent from them collected tithes from Abraham and blessed the one who had the promises.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Now without any dispute the inferior is blessed by the more prominent.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 And in this case mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 And, ⌞so to speak⌟, even Levi, the one who receives tithes, has paid tithes through Abraham.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Thus if perfection was through the Levitical priesthood, for on the basis of it the people received the law, what further need is there for another priest to arise according to the order of Melchizedek and not said to be according to the order of Aaron?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 For when the priesthood changes, of necessity there is a change of the law also.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 For the one about whom these things are spoken belongs to another tribe from which no one has officiated at the altar.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 For it is evident that our Lord is a descendant of Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 And it is still more clear, if another priest according to the likeness of Melchizedek arises,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 who has become a priest not according to a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 For it is testified, “You are a priest ⌞forever⌟ according to the order of Melchizedek.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 For on the one hand a preceding commandment is set aside because of its weakness and uselessness
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 (for the law made nothing perfect), but on the other hand there is the introduction of a better hope through which we draw near to God.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And by as much as this was not without an oath (for these on the one hand ⌞have become priests⌟ without an oath,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 but he with an oath by the one who said to him, “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘You are a priest ⌞forever⌟’ ”),
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 by so much more Jesus has become the guarantee of a better covenant.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 And indeed many ⌞have become⌟ priests, because they were prevented by death from continuing in office,
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 but he, because he continues ⌞forever⌟, holds the priesthood permanently.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Therefore also he is able to save completely those who draw near to God through him, because he always lives in order to intercede on their behalf.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 For a high priest such as this indeed is fitting for us, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and having become exalted above the heavens,
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 who does not ⌞need every day⌟ like the former high priests to offer up sacrifices for his own sins and then for the sins of the people, because he did this once for all when he offered up himself.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the statement of the oath, after the law, appoints a Son, who is made perfect ⌞forever⌟.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.