Hebreus 7
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 to whom also Abraham apportioned a tenth of everything—in the first place, his name is translated “king of righteousness,” and then also “king of Salem,” that is, “king of peace”;
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God—he remains a priest for all time.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 But see how great this man was, to whom Abraham the patriarch gave a tenth from the spoils!
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 And indeed those of the sons of Levi who receive the priesthood have a commandment to collect a tenth from the people according to the law, that is, from their brothers, although ⌞they are descended from Abraham⌟.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 But the one who did not trace his descent from them collected tithes from Abraham and blessed the one who had the promises.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Now without any dispute the inferior is blessed by the more prominent.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 And in this case mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 And, ⌞so to speak⌟, even Levi, the one who receives tithes, has paid tithes through Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 For he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Thus if perfection was through the Levitical priesthood, for on the basis of it the people received the law, what further need is there for another priest to arise according to the order of Melchizedek and not said to be according to the order of Aaron?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 For when the priesthood changes, of necessity there is a change of the law also.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 For the one about whom these things are spoken belongs to another tribe from which no one has officiated at the altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 For it is evident that our Lord is a descendant of Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 And it is still more clear, if another priest according to the likeness of Melchizedek arises,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 who has become a priest not according to a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 For it is testified, “You are a priest ⌞forever⌟ according to the order of Melchizedek.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 For on the one hand a preceding commandment is set aside because of its weakness and uselessness
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (for the law made nothing perfect), but on the other hand there is the introduction of a better hope through which we draw near to God.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And by as much as this was not without an oath (for these on the one hand ⌞have become priests⌟ without an oath,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 but he with an oath by the one who said to him, “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘You are a priest ⌞forever⌟’ ”),
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 by so much more Jesus has become the guarantee of a better covenant.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 And indeed many ⌞have become⌟ priests, because they were prevented by death from continuing in office,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 but he, because he continues ⌞forever⌟, holds the priesthood permanently.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Therefore also he is able to save completely those who draw near to God through him, because he always lives in order to intercede on their behalf.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For a high priest such as this indeed is fitting for us, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and having become exalted above the heavens,
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 who does not ⌞need every day⌟ like the former high priests to offer up sacrifices for his own sins and then for the sins of the people, because he did this once for all when he offered up himself.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the statement of the oath, after the law, appoints a Son, who is made perfect ⌞forever⌟.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.