Hebreus 11

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now faith is the realization of what is hoped for, the proof of things not seen.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 For by this the people of old were approved.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 By faith we understand the worlds were created by the word of God, in order that what is seen did not come into existence from what is visible.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 By faith Abel offered to God a greater sacrifice than Cain, by which he was approved that he was righteous, because God approved him for his gifts, and through it he still speaks, although he is dead.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 By faith Enoch was taken up, so that he did not experience death, and he was not found, because God took him up. For before his removal, he had been approved ⌞as having been pleasing⌟ to God.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and is a rewarder of those who seek him.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith Noah, having been warned about things not yet seen, out of reverence constructed an ark for the deliverance of his family, by which he pronounced sentence on the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out to a place that he was going to receive for an inheritance, and he went out, not knowing where he was going.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 By faith he lived in the land of promise as a stranger, living in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 For he was expecting the city that has foundations, whose architect and builder is God.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 By faith also, ⌞with Sarah⌟, he received ⌞the ability to procreate⌟ even ⌞past the normal age⌟, because he regarded the one who had promised to be faithful.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 And therefore these were fathered from one man, and he being as good as dead, as the stars of heaven in number and like the innumerable sand by the shore of the sea.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 These all died in faith without receiving the promises, but seeing them from a distance and welcoming them, and admitting that they were strangers and temporary residents on the earth.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 For those who say such things make clear that they are seeking a homeland.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 And if they remember that land from which they went out, they would have had opportunity to return.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 But now they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared for them a city.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered Isaac, and the one who received the promises was ready to offer his one and only son,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 with reference to whom it was said, “In Isaac your descendants will be named,”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 having reasoned that God was able even to raise him from the dead, from which he received him back also as a symbol.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning things that were going to happen.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped, leaning on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 By faith Joseph, as he was dying, mentioned about the exodus of the sons of Israel and gave instructions about his bones.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw the child was handsome, and they were not afraid of the edict of the king.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 choosing instead to be mistreated with the people of God rather than to experience the transitory enjoyment of sin,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 considering ⌞reproach endured for the sake of Christ⌟ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king, for he persevered as if he saw the invisible one.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, in order that the one who destroyed the firstborn would not touch them.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 By faith they crossed the Red Sea as if on dry land; the Egyptians, ⌞when they made the attempt⌟, were drowned.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been marched around for seven days.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she welcomed the spies in peace.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 And what more shall I say? For time would fail me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, and Samuel and the prophets,
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 who through faith conquered kingdoms, accomplished justice, obtained what was promised, shut the mouths of lions,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 extinguished the effectiveness of fire, escaped the edge of the sword, were made strong from weakness, became mighty in battle, put to flight enemy battle lines.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Women received back their dead by resurrection. But others were tortured, not accepting release, in order that they might gain a better resurrection.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 And others ⌞experienced mocking and flogging⌟, and in addition bonds and imprisonment.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 They were stoned, they were sawed in two, they died by murder with a sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, impoverished, afflicted, mistreated,
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 of whom the world was not worthy, wandering about on deserts and mountains and in caves and in holes in the ground.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 And although they all were approved through their faith, they did not receive what was promised,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 because God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.