Hebreus 11
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 Now faith is the realization of what is hoped for, the proof of things not seen.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 For by this the people of old were approved.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 By faith we understand the worlds were created by the word of God, in order that what is seen did not come into existence from what is visible.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 By faith Abel offered to God a greater sacrifice than Cain, by which he was approved that he was righteous, because God approved him for his gifts, and through it he still speaks, although he is dead.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 By faith Enoch was taken up, so that he did not experience death, and he was not found, because God took him up. For before his removal, he had been approved ⌞as having been pleasing⌟ to God.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and is a rewarder of those who seek him.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith Noah, having been warned about things not yet seen, out of reverence constructed an ark for the deliverance of his family, by which he pronounced sentence on the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out to a place that he was going to receive for an inheritance, and he went out, not knowing where he was going.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 By faith he lived in the land of promise as a stranger, living in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 For he was expecting the city that has foundations, whose architect and builder is God.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 By faith also, ⌞with Sarah⌟, he received ⌞the ability to procreate⌟ even ⌞past the normal age⌟, because he regarded the one who had promised to be faithful.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 And therefore these were fathered from one man, and he being as good as dead, as the stars of heaven in number and like the innumerable sand by the shore of the sea.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 These all died in faith without receiving the promises, but seeing them from a distance and welcoming them, and admitting that they were strangers and temporary residents on the earth.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For those who say such things make clear that they are seeking a homeland.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 And if they remember that land from which they went out, they would have had opportunity to return.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 But now they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared for them a city.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered Isaac, and the one who received the promises was ready to offer his one and only son,
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 with reference to whom it was said, “In Isaac your descendants will be named,”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 having reasoned that God was able even to raise him from the dead, from which he received him back also as a symbol.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning things that were going to happen.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped, leaning on the top of his staff.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 By faith Joseph, as he was dying, mentioned about the exodus of the sons of Israel and gave instructions about his bones.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw the child was handsome, and they were not afraid of the edict of the king.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 choosing instead to be mistreated with the people of God rather than to experience the transitory enjoyment of sin,
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 considering ⌞reproach endured for the sake of Christ⌟ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king, for he persevered as if he saw the invisible one.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, in order that the one who destroyed the firstborn would not touch them.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 By faith they crossed the Red Sea as if on dry land; the Egyptians, ⌞when they made the attempt⌟, were drowned.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been marched around for seven days.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she welcomed the spies in peace.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 And what more shall I say? For time would fail me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, and Samuel and the prophets,
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 who through faith conquered kingdoms, accomplished justice, obtained what was promised, shut the mouths of lions,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 extinguished the effectiveness of fire, escaped the edge of the sword, were made strong from weakness, became mighty in battle, put to flight enemy battle lines.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Women received back their dead by resurrection. But others were tortured, not accepting release, in order that they might gain a better resurrection.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 And others ⌞experienced mocking and flogging⌟, and in addition bonds and imprisonment.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 They were stoned, they were sawed in two, they died by murder with a sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, impoverished, afflicted, mistreated,
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 of whom the world was not worthy, wandering about on deserts and mountains and in caves and in holes in the ground.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 And although they all were approved through their faith, they did not receive what was promised,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 because God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.