Hebreus 11
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Now faith is the realization of what is hoped for, the proof of things not seen.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 For by this the people of old were approved.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 By faith we understand the worlds were created by the word of God, in order that what is seen did not come into existence from what is visible.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 By faith Abel offered to God a greater sacrifice than Cain, by which he was approved that he was righteous, because God approved him for his gifts, and through it he still speaks, although he is dead.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was taken up, so that he did not experience death, and he was not found, because God took him up. For before his removal, he had been approved ⌞as having been pleasing⌟ to God.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and is a rewarder of those who seek him.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 By faith Noah, having been warned about things not yet seen, out of reverence constructed an ark for the deliverance of his family, by which he pronounced sentence on the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out to a place that he was going to receive for an inheritance, and he went out, not knowing where he was going.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 By faith he lived in the land of promise as a stranger, living in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 For he was expecting the city that has foundations, whose architect and builder is God.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 By faith also, ⌞with Sarah⌟, he received ⌞the ability to procreate⌟ even ⌞past the normal age⌟, because he regarded the one who had promised to be faithful.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 And therefore these were fathered from one man, and he being as good as dead, as the stars of heaven in number and like the innumerable sand by the shore of the sea.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 These all died in faith without receiving the promises, but seeing them from a distance and welcoming them, and admitting that they were strangers and temporary residents on the earth.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 For those who say such things make clear that they are seeking a homeland.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 And if they remember that land from which they went out, they would have had opportunity to return.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 But now they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared for them a city.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 By faith Abraham, when he was tested, offered Isaac, and the one who received the promises was ready to offer his one and only son,
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 with reference to whom it was said, “In Isaac your descendants will be named,”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 having reasoned that God was able even to raise him from the dead, from which he received him back also as a symbol.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 By faith also Isaac blessed Jacob and Esau concerning things that were going to happen.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped, leaning on the top of his staff.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 By faith Joseph, as he was dying, mentioned about the exodus of the sons of Israel and gave instructions about his bones.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw the child was handsome, and they were not afraid of the edict of the king.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 choosing instead to be mistreated with the people of God rather than to experience the transitory enjoyment of sin,
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 considering ⌞reproach endured for the sake of Christ⌟ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king, for he persevered as if he saw the invisible one.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, in order that the one who destroyed the firstborn would not touch them.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 By faith they crossed the Red Sea as if on dry land; the Egyptians, ⌞when they made the attempt⌟, were drowned.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been marched around for seven days.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she welcomed the spies in peace.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 And what more shall I say? For time would fail me to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, and Samuel and the prophets,
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 who through faith conquered kingdoms, accomplished justice, obtained what was promised, shut the mouths of lions,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 extinguished the effectiveness of fire, escaped the edge of the sword, were made strong from weakness, became mighty in battle, put to flight enemy battle lines.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Women received back their dead by resurrection. But others were tortured, not accepting release, in order that they might gain a better resurrection.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 And others ⌞experienced mocking and flogging⌟, and in addition bonds and imprisonment.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 They were stoned, they were sawed in two, they died by murder with a sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, impoverished, afflicted, mistreated,
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 of whom the world was not worthy, wandering about on deserts and mountains and in caves and in holes in the ground.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 And although they all were approved through their faith, they did not receive what was promised,
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 because God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.