Hebreus 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For the law, possessing a shadow of the good things that are about to come, not the form of things itself, is never able ⌞year by year⌟ by means of the same sacrifices which they offer without interruption to make perfect those who draw near.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 For otherwise, would they not have ceased to be offered, because the ones who worship, having been purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 But in them there is a reminder of sins ⌞year by year⌟.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Therefore, when he came into the world, he said, “Sacrifice and offering you did not want, but a body you prepared for me;
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 you did not delight in whole burnt offerings and offerings for sins.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Then I said, ‘Behold, I have come— in the roll of the book it is written about me— to do your will, O God.’
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 When he says above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and offerings for sin you did not want, nor did you delight in,” which are offered according to the law,
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first in order to establish the second,
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 by which will we are made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 And every priest stands every day serving and offering the same sacrifices many times, which are never able to take away sins.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 But this one, after he had offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 from now on waiting until his enemies are made a footstool for his feet.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 And the Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “This is the covenant that I will decree for them after those days, says the Lord: I am putting my laws on their hearts, and I will write them on their minds.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 He also says, “Their sins and their lawless deeds I will never remember again.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Therefore, brothers, since we have confidence for the entrance into the sanctuary by the blood of Jesus,
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 by the new and living way which he inaugurated for us through the curtain, that is, his flesh,
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 and since we have a great priest over the house of God,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 let us approach with a true heart in the full assurance of faith, our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Let us hold fast to the confession of our hope without wavering, for the one who promised is faithful.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 And let us think about ⌞how to stir one another up to love⌟ and good works,
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 not abandoning ⌞our meeting together⌟, as is the habit of some, but encouraging each other, and by so much more as you see the day drawing near.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 For if we keep on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 but a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that is about to consume the adversaries.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Anyone who rejected the law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 How much worse punishment do you think the person will be considered worthy of who treats with disdain the Son of God and who considers ordinary the blood of the covenant by which he was made holy and who insults the Spirit of grace?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 For we know the one who said, “Vengeance is mine, I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 But remember the former days in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings,
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 sometimes being publicly exposed both to insults and to afflictions, and sometimes becoming sharers with those who were treated in this way.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 For you both sympathized with the prisoners and put up with the seizure of your belongings with joy because you knew that you yourselves had a better and permanent possession.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Therefore do not throw away your confidence, which has great reward.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 For you have need of endurance, in order that after you have done the will of God, you may receive what was promised.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 For yet “a very, very little while, and the one who is coming will come and will not delay.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, my soul is not well pleased with him.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 But we are not among those who shrink back to destruction, but among those who have faith to the preservation of our souls.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.