Gênesis 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 And God remembered Noah and all the wild animals, and all the domesticated animals that were with him in the ark. And God caused a wind to blow over the earth, and the waters subsided.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 And the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was restrained.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 And the waters receded from the earth ⌞gradually⌟, and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 And the waters ⌞continued to recede⌟ to the tenth month; in the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains appeared.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 And it happened that at the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 And he sent out a raven; ⌞it went to and fro⌟ until the waters were dried up from upon the earth.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 And ⌞he sent out a dove⌟ to see whether the waters had subsided from upon the ground.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 But the dove did not find a resting place for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were still on the face of the earth. And he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 And he waited another seven days, and ⌞again he sent out⌟ the dove from the ark.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 And the dove came to him ⌞in the evening⌟, and behold, a freshly-picked olive tree leaf was in her mouth. And Noah knew that the waters had subsided from upon the earth.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 And he waited ⌞seven more days⌟, and he sent out the dove. But it did not return again to him.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 And it happened that, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters dried up from upon the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked. And behold, the face of the ground was dried up.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying:
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Go out from the ark, you and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out with you all the living things which are with you, from all the living creatures—birds, and animals, and everything that creeps on the earth, and let them swarm on the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 So Noah went out, with his sons and his wife, and the wives of his sons with him.
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, and everything that moves upon the earth, according to its families, went out from the ark.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 And Noah built an altar to Yahweh, and he took from all the clean animals and from all the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 And Yahweh smelled the soothing fragrance, and Yahweh said ⌞to himself⌟, “⌞Never again will I curse⌟ the ground for the sake of humankind, because the inclination of the heart of humankind is evil from his youth. ⌞Nor will I ever again destroy⌟ all life as I have done.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 ⌞As long as the earth endures⌟, seed and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will not cease.
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.