Gênesis 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And God remembered Noah and all the wild animals, and all the domesticated animals that were with him in the ark. And God caused a wind to blow over the earth, and the waters subsided.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 And the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was restrained.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 And the waters receded from the earth ⌞gradually⌟, and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 And the waters ⌞continued to recede⌟ to the tenth month; in the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains appeared.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 And it happened that at the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made.
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 And he sent out a raven; ⌞it went to and fro⌟ until the waters were dried up from upon the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 And ⌞he sent out a dove⌟ to see whether the waters had subsided from upon the ground.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 But the dove did not find a resting place for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were still on the face of the earth. And he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 And he waited another seven days, and ⌞again he sent out⌟ the dove from the ark.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 And the dove came to him ⌞in the evening⌟, and behold, a freshly-picked olive tree leaf was in her mouth. And Noah knew that the waters had subsided from upon the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 And he waited ⌞seven more days⌟, and he sent out the dove. But it did not return again to him.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 And it happened that, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters dried up from upon the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked. And behold, the face of the ground was dried up.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 And God spoke to Noah, saying:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 “Go out from the ark, you and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Bring out with you all the living things which are with you, from all the living creatures—birds, and animals, and everything that creeps on the earth, and let them swarm on the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 So Noah went out, with his sons and his wife, and the wives of his sons with him.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, and everything that moves upon the earth, according to its families, went out from the ark.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 And Noah built an altar to Yahweh, and he took from all the clean animals and from all the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 And Yahweh smelled the soothing fragrance, and Yahweh said ⌞to himself⌟, “⌞Never again will I curse⌟ the ground for the sake of humankind, because the inclination of the heart of humankind is evil from his youth. ⌞Nor will I ever again destroy⌟ all life as I have done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 ⌞As long as the earth endures⌟, seed and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will not cease.
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.