Gênesis 8

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And God remembered Noah and all the wild animals, and all the domesticated animals that were with him in the ark. And God caused a wind to blow over the earth, and the waters subsided.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 And the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was restrained.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 And the waters receded from the earth ⌞gradually⌟, and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 And the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 And the waters ⌞continued to recede⌟ to the tenth month; in the tenth month, on the first of the month, the tops of the mountains appeared.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 And it happened that at the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made.
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 And he sent out a raven; ⌞it went to and fro⌟ until the waters were dried up from upon the earth.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 And ⌞he sent out a dove⌟ to see whether the waters had subsided from upon the ground.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 But the dove did not find a resting place for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were still on the face of the earth. And he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 And he waited another seven days, and ⌞again he sent out⌟ the dove from the ark.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 And the dove came to him ⌞in the evening⌟, and behold, a freshly-picked olive tree leaf was in her mouth. And Noah knew that the waters had subsided from upon the earth.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 And he waited ⌞seven more days⌟, and he sent out the dove. But it did not return again to him.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 And it happened that, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters dried up from upon the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked. And behold, the face of the ground was dried up.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying:
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “Go out from the ark, you and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Bring out with you all the living things which are with you, from all the living creatures—birds, and animals, and everything that creeps on the earth, and let them swarm on the earth and be fruitful and multiply on the earth.”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 So Noah went out, with his sons and his wife, and the wives of his sons with him.
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, and everything that moves upon the earth, according to its families, went out from the ark.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 And Noah built an altar to Yahweh, and he took from all the clean animals and from all the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 And Yahweh smelled the soothing fragrance, and Yahweh said ⌞to himself⌟, “⌞Never again will I curse⌟ the ground for the sake of humankind, because the inclination of the heart of humankind is evil from his youth. ⌞Nor will I ever again destroy⌟ all life as I have done.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 ⌞As long as the earth endures⌟, seed and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will not cease.
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.