Gênesis 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the serpent was more crafty than any other ⌞wild animal⌟ which Yahweh God had made. He said to the woman, “Did God indeed say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat,
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 but from the tree that is in the midst of the garden, God said, ‘You shall not eat from it, nor shall you touch it, lest you die’.”
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 But the serpent said to the woman, “You shall not surely die.
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 For God knows that on the day you both eat from it, then your eyes will be opened and you both shall be like gods, knowing good and evil.”
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 When the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise, then she took from its fruit and she ate. And she gave it also to her husband with her, and he ate.
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. And they sewed together fig leaves and they made for themselves coverings.
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 Then they heard the sound of Yahweh God walking in the garden ⌞at the windy time of day⌟. And the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 And Yahweh God called to the man and said to him, “Where are you?”
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 And he replied, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid because I am naked, so I hid myself.”
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 Then he asked, “Who told you that you were naked? Have you eaten from ⌞the tree from which I forbade you to eat⌟?”
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 And the man replied, “The woman whom you gave to be with me—she gave to me from the tree and I ate.”
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 Then Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 Then Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you will be cursed more than any domesticated animal and more than any wild animal. On your belly you shall go and dust you shall eat all the days of your life.
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 And I will put hostility between you and between the woman, and between your offspring and between her offspring; he will strike you on the head, and you will strike him on the heel.”
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 To the woman he said, “I will greatly increase ⌞your pain in childbearing⌟; in pain you shall bear children. And to your husband shall be your desire. And he shall rule over you.”
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 And to Adam he said, “Because you listened to the voice of your wife and you ate from the tree ⌞from which I forbade you to eat⌟, the ground shall be cursed on your account. In pain you shall eat from it all the days of your life.
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 And thorns and thistles shall sprout for you, and you shall eat the plants of the field.
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 By the sweat of your brow you shall eat bread, until your return to the ground. For from it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 And the man ⌞named⌟ his wife Eve, because she was the mother of all life.
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 And Yahweh God made for Adam and for his wife garments of skin, and he clothed them.
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 And Yahweh God said, “Look—the man has become as one of us, to know good and evil. ⌞What if⌟ he stretches out his hand and takes also from the tree of life and eats, and lives forever?”
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 And Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 So he drove the man out, and placed cherubim east of the garden of Eden, and ⌞a flaming, turning sword⌟ to guard the way to the tree of life.
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.