Gênesis 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Now the serpent was more crafty than any other ⌞wild animal⌟ which Yahweh God had made. He said to the woman, “Did God indeed say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat,
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 but from the tree that is in the midst of the garden, God said, ‘You shall not eat from it, nor shall you touch it, lest you die’.”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 But the serpent said to the woman, “You shall not surely die.
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 For God knows that on the day you both eat from it, then your eyes will be opened and you both shall be like gods, knowing good and evil.”
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 When the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise, then she took from its fruit and she ate. And she gave it also to her husband with her, and he ate.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. And they sewed together fig leaves and they made for themselves coverings.
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Then they heard the sound of Yahweh God walking in the garden ⌞at the windy time of day⌟. And the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 And Yahweh God called to the man and said to him, “Where are you?”
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 And he replied, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid because I am naked, so I hid myself.”
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Then he asked, “Who told you that you were naked? Have you eaten from ⌞the tree from which I forbade you to eat⌟?”
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 And the man replied, “The woman whom you gave to be with me—she gave to me from the tree and I ate.”
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Then Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 Then Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you will be cursed more than any domesticated animal and more than any wild animal. On your belly you shall go and dust you shall eat all the days of your life.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 And I will put hostility between you and between the woman, and between your offspring and between her offspring; he will strike you on the head, and you will strike him on the heel.”
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 To the woman he said, “I will greatly increase ⌞your pain in childbearing⌟; in pain you shall bear children. And to your husband shall be your desire. And he shall rule over you.”
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 And to Adam he said, “Because you listened to the voice of your wife and you ate from the tree ⌞from which I forbade you to eat⌟, the ground shall be cursed on your account. In pain you shall eat from it all the days of your life.
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 And thorns and thistles shall sprout for you, and you shall eat the plants of the field.
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 By the sweat of your brow you shall eat bread, until your return to the ground. For from it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 And the man ⌞named⌟ his wife Eve, because she was the mother of all life.
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 And Yahweh God made for Adam and for his wife garments of skin, and he clothed them.
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 And Yahweh God said, “Look—the man has become as one of us, to know good and evil. ⌞What if⌟ he stretches out his hand and takes also from the tree of life and eats, and lives forever?”
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 And Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 So he drove the man out, and placed cherubim east of the garden of Eden, and ⌞a flaming, turning sword⌟ to guard the way to the tree of life.
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.