Gênesis 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Now the serpent was more crafty than any other ⌞wild animal⌟ which Yahweh God had made. He said to the woman, “Did God indeed say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat,
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 but from the tree that is in the midst of the garden, God said, ‘You shall not eat from it, nor shall you touch it, lest you die’.”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 But the serpent said to the woman, “You shall not surely die.
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 For God knows that on the day you both eat from it, then your eyes will be opened and you both shall be like gods, knowing good and evil.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 When the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise, then she took from its fruit and she ate. And she gave it also to her husband with her, and he ate.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. And they sewed together fig leaves and they made for themselves coverings.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Then they heard the sound of Yahweh God walking in the garden ⌞at the windy time of day⌟. And the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 And Yahweh God called to the man and said to him, “Where are you?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 And he replied, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid because I am naked, so I hid myself.”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Then he asked, “Who told you that you were naked? Have you eaten from ⌞the tree from which I forbade you to eat⌟?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 And the man replied, “The woman whom you gave to be with me—she gave to me from the tree and I ate.”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Then Yahweh God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Then Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you will be cursed more than any domesticated animal and more than any wild animal. On your belly you shall go and dust you shall eat all the days of your life.
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 And I will put hostility between you and between the woman, and between your offspring and between her offspring; he will strike you on the head, and you will strike him on the heel.”
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 To the woman he said, “I will greatly increase ⌞your pain in childbearing⌟; in pain you shall bear children. And to your husband shall be your desire. And he shall rule over you.”
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 And to Adam he said, “Because you listened to the voice of your wife and you ate from the tree ⌞from which I forbade you to eat⌟, the ground shall be cursed on your account. In pain you shall eat from it all the days of your life.
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 And thorns and thistles shall sprout for you, and you shall eat the plants of the field.
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 By the sweat of your brow you shall eat bread, until your return to the ground. For from it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 And the man ⌞named⌟ his wife Eve, because she was the mother of all life.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 And Yahweh God made for Adam and for his wife garments of skin, and he clothed them.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 And Yahweh God said, “Look—the man has become as one of us, to know good and evil. ⌞What if⌟ he stretches out his hand and takes also from the tree of life and eats, and lives forever?”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 And Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 So he drove the man out, and placed cherubim east of the garden of Eden, and ⌞a flaming, turning sword⌟ to guard the way to the tree of life.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.