Gênesis 33
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau was coming and four hundred men were with him. And he divided the children among Leah and among Rachel, and among the two of his female servants.
1 Jacó levantou os olhos e viu Esaú aproximando-se com seus quatrocentos homens. Assim, dividiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 And he put the female slaves and their children first, then Leah and her children next, then Rachel with Joseph last.
2 Colocou as servas e os filhos delas à frente, Lia e seus filhos em seguida, e Raquel e José por último.
3 And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came to his brother.
3 Jacó passou à frente e, ao aproximar-se de seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him, and they wept.
4 Esaú correu ao encontro de Jacó e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço do irmão e o beijou. E os dois choraram.
5 Then Esau lifted up his eyes and saw the women and the children and said, “Who are these with you?” And he said, “The children whom God has graciously given your servant.”
5 Então Esaú viu as mulheres e as crianças e perguntou: “Quem são estas pessoas que estão com você?”. Jacó respondeu: “São os filhos que Deus, em sua bondade, concedeu a seu servo”.
6 Then the female servants drew near, they and their children, and they bowed down.
6 As servas e seus filhos se aproximaram e se curvaram diante de Esaú.
7 Then Leah and her children drew near and bowed down, and afterward Joseph and Rachel drew near and they bowed down.
7 Em seguida, Lia e seus filhos vieram e se curvaram diante dele. Por fim, José e Raquel se aproximaram e se curvaram diante dele.
8 And he said, “⌞What do you mean by⌟ all this company that I have met?” Then he said, “To find favor in the eyes of my lord.”
8 “E o que eram todos aqueles rebanhos que encontrei no caminho?”, perguntou Esaú. Jacó respondeu: “São presentes, meu senhor, para garantir sua amizade”.
9 Then Esau said, “⌞I have enough⌟ my brother; ⌞keep what you have⌟.”
9 “Meu irmão, eu já tenho muitos bens”, disse Esaú. “Guarde para você o que é seu.”
10 And Jacob said, “No, please, if I have found favor in your eyes, you must take my gift from my hand, for then I have seen your face which is like seeing the face of God, and you have received me.
10 Mas Jacó insistiu: “Não! Se obtive seu favor, peço que aceite meu presente. E que alívio é ver seu sorriso amigável! É como ver a face de Deus!
11 Please take my gift which has been brought to you, for God has dealt graciously with me, and because ⌞I have enough⌟.” And he urged him, so he took it.
11 Por favor, aceite o presente que eu lhe trouxe, pois Deus tem sido muito bondoso comigo. Tenho mais que suficiente”. Diante da insistência de Jacó, Esaú acabou aceitando o presente.
12 Then he said, “Let us journey and go on, and I will go ahead of you.”
12 Então Esaú disse: “Vamos andando. Eu o acompanharei”.
13 But he said to him, “My lord knows that the children are frail, and the flocks and the cattle which are nursing are a concern to me. Now if they drove them hard for a day all the flocks would die.
13 Jacó, porém, respondeu: “Como meu senhor pode ver, algumas das crianças são bem pequenas, e os rebanhos também têm crias. Se os forçarmos demais, mesmo que por um dia, pode ser que os animais morram.
14 Let my lord pass on before his servant and I will move along slowly at the pace of the livestock that are ahead of me, and at the pace of the children until I come to my lord in Seir.”
14 Por favor, meu senhor, vá adiante do seu servo. Seguiremos mais devagar, em um ritmo que os rebanhos e as crianças possam acompanhar. Encontrarei com meu senhor em Seir”.
15 And Esau said, “Let me leave some of my people with you.” But he said, “⌞What need is there⌟? Let me find favor in the eyes of my lord.”
15 “Está bem”, disse Esaú. “Mas, pelo menos, permita-me deixar alguns dos meus homens para acompanhá-lo.” Jacó respondeu: “Não é necessário. Para mim, ter sido bem recebido por meu senhor já é o bastante!”.
16 So Esau turned that day on his way to Seir.
16 Esaú deu meia-volta e regressou a Seir naquele mesmo dia.
17 But Jacob traveled on to Succoth, and he built for himself a house, and he made shelters for his livestock. Therefore he called the name of the place Succoth.
17 Jacó, por sua vez, viajou até Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para seus rebanhos. Por isso, aquele lugar é chamado de Sucote.
18 And Jacob came safely to the city of Shechem which is in the land of Canaan, ⌞on his way⌟ from Paddan-Aram. And he camped before the city.
18 Depois de percorrer todo o caminho desde Padã-Arã, Jacó chegou em segurança à cidade de Siquém, na terra de Canaã, e acampou em seus arredores.
19 And he bought a piece of land where he pitched his tent for one hundred pieces of money from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem.
19 Jacó comprou da família de Hamor, pai de Siquém, o terreno onde estava acampado, por cem peças de prata.
20 And there he erected an altar and called it “El Elohe Israel.”
20 Ali, construiu um altar e o chamou de El-Elohe-Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.