Gênesis 33
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau was coming and four hundred men were with him. And he divided the children among Leah and among Rachel, and among the two of his female servants.
1 Quando Jacó viu que Esaú vinha chegando com os seus quatrocentos homens, dividiu os seus filhos em grupos, que ficaram com Leia, com Raquel e com as duas escravas.
2 And he put the female slaves and their children first, then Leah and her children next, then Rachel with Joseph last.
2 As escravas e os seus filhos ficaram na frente, depois Leia com os seus filhos e por último Raquel e José.
3 And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came to his brother.
3 Depois Jacó passou e ficou na frente; sete vezes ele se ajoelhou e encostou o rosto no chão, até que chegou perto de Esaú.
4 But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him, and they wept.
4 Porém Esaú saiu correndo ao encontro de Jacó e o abraçou; ele pôs os braços em volta do seu pescoço e o beijou. E os dois choraram.
5 Then Esau lifted up his eyes and saw the women and the children and said, “Who are these with you?” And he said, “The children whom God has graciously given your servant.”
5 Quando Esaú olhou em volta e viu as mulheres e as crianças, perguntou: — Quem são esses que estão com você? — São os filhos que Deus, na sua bondade, deu a este seu criado — respondeu Jacó.
6 Then the female servants drew near, they and their children, and they bowed down.
6 Então as escravas e os seus filhos chegaram perto de Esaú e se curvaram na frente dele.
7 Then Leah and her children drew near and bowed down, and afterward Joseph and Rachel drew near and they bowed down.
7 Depois vieram Leia e os seus filhos e também se curvaram. Por último José e Raquel vieram e se curvaram.
8 And he said, “⌞What do you mean by⌟ all this company that I have met?” Then he said, “To find favor in the eyes of my lord.”
8 Depois Esaú perguntou: — E o que são aqueles grupos que encontrei pelo caminho? Jacó respondeu: — Por meio deles pensei em ganhar a boa vontade do senhor.
9 Then Esau said, “⌞I have enough⌟ my brother; ⌞keep what you have⌟.”
9 Aí Esaú disse: — Eu já tenho bastante, meu irmão; fique com o que é seu.
10 And Jacob said, “No, please, if I have found favor in your eyes, you must take my gift from my hand, for then I have seen your face which is like seeing the face of God, and you have received me.
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se é que mereço um favor seu, aceite o meu presente. Para mim, ver o seu rosto é como ver o rosto de Deus, pois o senhor me recebeu tão bem.
11 Please take my gift which has been brought to you, for God has dealt graciously with me, and because ⌞I have enough⌟.” And he urged him, so he took it.
11 Por favor, aceite este presente que eu trouxe para o senhor. Deus tem sido bom para mim e me tem dado tudo o que preciso. E Jacó insistiu até que Esaú aceitou.
12 Then he said, “Let us journey and go on, and I will go ahead of you.”
12 Então Esaú disse: — Bem, vamos embora; eu vou na frente.
13 But he said to him, “My lord knows that the children are frail, and the flocks and the cattle which are nursing are a concern to me. Now if they drove them hard for a day all the flocks would die.
13 Jacó respondeu: — Meu patrão, o senhor sabe que as crianças são fracas, e eu tenho de pensar nas ovelhas e vacas com crias. Se forem forçados a andar depressa demais, nem que seja por um dia só, todos os animais poderão morrer.
14 Let my lord pass on before his servant and I will move along slowly at the pace of the livestock that are ahead of me, and at the pace of the children until I come to my lord in Seir.”
14 É melhor que o meu patrão vá na frente deste seu criado. Eu vou atrás devagar, conforme o passo dos animais e dos meninos, até que chegue a Edom, onde o senhor mora.
15 And Esau said, “Let me leave some of my people with you.” But he said, “⌞What need is there⌟? Let me find favor in the eyes of my lord.”
15 Esaú disse: — Então deixe que alguns dos meus empregados fiquem com você para acompanhá-lo. Jacó respondeu: — Não é preciso. Eu só quero conquistar a amizade do meu patrão.
16 So Esau turned that day on his way to Seir.
16 Naquele dia Esaú voltou pelo mesmo caminho para a região de Edom.
17 But Jacob traveled on to Succoth, and he built for himself a house, and he made shelters for his livestock. Therefore he called the name of the place Succoth.
17 Jacó, por sua vez, foi para Sucote. Ali construiu uma casa para si e abrigos para o gado. Por isso puseram naquele lugar o nome de Sucote .
18 And Jacob came safely to the city of Shechem which is in the land of Canaan, ⌞on his way⌟ from Paddan-Aram. And he camped before the city.
18 Assim, Jacó voltou da Mesopotâmia para Canaã; ele chegou são e salvo à cidade de Siquém e armou o seu acampamento ali perto.
19 And he bought a piece of land where he pitched his tent for one hundred pieces of money from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem.
19 Por cem barras de prata comprou terras dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, e nelas armou o seu acampamento.
20 And there he erected an altar and called it “El Elohe Israel.”
20 Ali ele construiu um altar e pôs nele o nome de El, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.