Gênesis 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 In the beginning, God created the heavens and the earth—
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Now the earth was formless and empty, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 And God said, “Let there be light!” And there was light.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 And God saw the light, that it was good, and God caused there to be a separation between the light and between the darkness.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 And God said, “Let there be a vaulted dome in the midst of the waters, and ⌞let it cause a separation between the waters⌟.”
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 So God made the vaulted dome, and he caused a separation between the waters which were under the vaulted dome and between the waters which were over the vaulted dome. And it was so.
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 And God called the vaulted dome “heaven.” And there was evening, and there was morning, a second day.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 And God said, “Let the waters under heaven be gathered to one place, and let the dry ground appear.” And it was so.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 And God called the dry ground “earth,” and he called the collection of the waters “seas.” And God saw that it was good.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 And God said, “Let the earth produce green plants that will bear seed—fruit trees bearing fruit ⌞in which there is seed⌟—according to its kind, on the earth.” And it was so.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 And the earth brought forth green plants bearing seed according to its kind, and trees bearing fruit ⌞in which there was seed⌟ according to its kind. And God saw that it was good.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 And there was evening and there was morning, a third day.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 And God said, “Let there be lights in the vaulted dome of heaven ⌞to separate day from night⌟, and let them be as signs and for appointed times, and for days and years,
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 and they shall be as lights in the vaulted dome of heaven to give light on the earth.” And it was so.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 And God made two lights, the greater light to rule the day and the smaller light to rule the night, and the stars.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 And God placed them in the vaulted dome of heaven to give light on the earth
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 and to rule over the day and over the night, and to ⌞separate light from darkness⌟. And God saw that it was good.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 And there was evening and there was morning, a fourth day.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 And God said, “Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly over the earth across the face of the vaulted dome of heaven.
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kind, and every bird with wings according to its kind. And God saw that it was good.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 And God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let the birds multiply on the earth.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 And there was evening, and there was morning, a fifth day.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kind: cattle and moving things, and wild animals according to their kind.” And it was so.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 So God made wild animals according to their kind and the cattle according to their kind, and every creeping thing of the earth according to its kind. And God saw that it was good.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 And God said, “Let us make humankind in our image and according to our likeness, and let them rule over the fish of the sea, and over the birds of heaven, and over the cattle, and over all the earth, and over every moving thing that moves upon the earth.”
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 So God created humankind in his image, in the likeness of God he created him, male and female he created them.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 And God blessed them, and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it, and rule over the fish of the sea and the birds of heaven, and over every animal that moves upon the earth.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 And God said, “Look—I am giving to you every plant that bears seed which is on the face of the whole earth, and every kind of tree ⌞that bears fruit⌟. They shall be yours as food.”
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 And to every kind of animal of the earth and to every bird of heaven, and to everything that moves upon the earth in which there is life I am giving every green plant as food.” And it was so.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 And God saw everything that he had made and, behold, it was very good. And there was evening, and there was morning, a sixth day.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.