Gênesis 10
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 These are the generations of the sons of Noah—Shem, Ham, and Japheth. Children were born to them after the flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 From these the coastland peoples spread out through their lands, each according to his own language by their own families, in their nations.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 And the sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 And Cush fathered Nimrod. ⌞He was the first on earth to be a mighty warrior⌟.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it was said, “Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Now, the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 From that land he went out to Assyria, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 And Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Pathrusim, and Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaan fathered Sidon, his firstborn, and Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 And the territory of the Canaanites was from Sidon ⌞in the direction of⌟ Gerar as far as Gaza, and ⌞in the direction of⌟ Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These are the descendants of Ham, according to their families and their languages, in their lands, and in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 And to Shem, the father of all the children of Eber, the older brother of Japheth, children were also born.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arphaxad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 And to Eber two sons were born. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and the name of his brother was Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 And Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling place ⌞extended from⌟ Mesha ⌞in the direction of⌟ Sephar to the hill country of the east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, and according to their nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations and in their nations. And from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.