Gênesis 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These are the generations of the sons of Noah—Shem, Ham, and Japheth. Children were born to them after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 From these the coastland peoples spread out through their lands, each according to his own language by their own families, in their nations.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 And Cush fathered Nimrod. ⌞He was the first on earth to be a mighty warrior⌟.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it was said, “Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Now, the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 From that land he went out to Assyria, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Pathrusim, and Casluhim (from whom the Philistines came), and Caphtorim.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Canaan fathered Sidon, his firstborn, and Heth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the territory of the Canaanites was from Sidon ⌞in the direction of⌟ Gerar as far as Gaza, and ⌞in the direction of⌟ Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 These are the descendants of Ham, according to their families and their languages, in their lands, and in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 And to Shem, the father of all the children of Eber, the older brother of Japheth, children were also born.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 And Arphaxad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 And to Eber two sons were born. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and the name of his brother was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling place ⌞extended from⌟ Mesha ⌞in the direction of⌟ Sephar to the hill country of the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, and according to their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, according to their generations and in their nations. And from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.