Gálatas 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not be subject again to a yoke of slavery.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Look! I, Paul, tell you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing!
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 And again I testify to every man who becomes circumcised, that he is under obligation to keep the whole law.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 You are estranged from Christ, you who are attempting to be justified by the law; you have fallen from grace.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 For through the Spirit by faith we eagerly await the hope of righteousness.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Christ Jesus neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 This persuasion is not from the one who calls you!
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven leavens the whole batch of dough.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I have confidence in you in the Lord that you will think nothing different, but the one who is confusing you ⌞will pay the penalty⌟, whoever he may be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been abolished.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I wish that the ones who are disturbing you would also ⌞castrate themselves⌟!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For you were called to freedom, brothers. Only do not let your freedom become an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 But I say, live by the Spirit, and you will never carry out the desire of the flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh, for these are in opposition to one another, so that whatever you want, you may not do these things.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the deeds of the flesh are evident, which are sexual immorality, impurity, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambition, dissension, factions,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envy, drunkenness, carousing, and things like these, things which I am telling you in advance, just as I said before, that the ones who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, self control. Against such things there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Now those ⌞who belong to Christ⌟ have crucified the flesh together with its feelings and its desires.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live by the Spirit, we must also follow the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 We must not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.