Gálatas 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not be subject again to a yoke of slavery.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Look! I, Paul, tell you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing!
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 And again I testify to every man who becomes circumcised, that he is under obligation to keep the whole law.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You are estranged from Christ, you who are attempting to be justified by the law; you have fallen from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 For through the Spirit by faith we eagerly await the hope of righteousness.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but faith working through love.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 This persuasion is not from the one who calls you!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leavens the whole batch of dough.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 I have confidence in you in the Lord that you will think nothing different, but the one who is confusing you ⌞will pay the penalty⌟, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been abolished.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I wish that the ones who are disturbing you would also ⌞castrate themselves⌟!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 For you were called to freedom, brothers. Only do not let your freedom become an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 But I say, live by the Spirit, and you will never carry out the desire of the flesh.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 For the flesh desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh, for these are in opposition to one another, so that whatever you want, you may not do these things.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the deeds of the flesh are evident, which are sexual immorality, impurity, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambition, dissension, factions,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 envy, drunkenness, carousing, and things like these, things which I am telling you in advance, just as I said before, that the ones who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 gentleness, self control. Against such things there is no law.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Now those ⌞who belong to Christ⌟ have crucified the flesh together with its feelings and its desires.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, we must also follow the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 We must not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.