Filipenses 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I give thanks to my God upon my every remembrance of you,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 always in my every prayer for all of you, making the prayer with joy,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 because of your participation in the gospel from the first day until now,
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 convinced of this same thing, that the one who began a good work in you will finish it until the day of Christ Jesus,
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 just as it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel all of you are sharers of grace with me.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my witness, that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And this I pray: that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 so that you may approve what is superior, in order that you may be sincere and blameless in the day of Christ,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brothers, that ⌞my circumstances⌟ have happened instead for the progress of the gospel,
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 so that my imprisonment in Christ has become known in the whole praetorium and to all the rest,
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 and most of the brothers, trusting in the Lord because of my imprisonment, dare even more to speak the word without fear.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some even because of envy and strife preach Christ, but some also because of good will.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The latter do so from love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, thinking to raise up affliction in my imprisonment.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 ⌞What is the result?⌟ Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. But also I will rejoice,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 for I know that this will turn out to me for deliverance through your prayer and the support of the Spirit of Jesus Christ,
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 according to my eager expectation and hope, that I will be put to shame in nothing, but with all boldness, even now as always Christ will be exalted in my body, whether through life or through death.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me to live is Christ and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But if it is to live in the flesh, this is fruitful work for me, and which I will prefer I do not know.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 But I am hard pressed ⌞between the two options⌟, having the desire to depart and to be with Christ, ⌞for this is very much better⌟.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 But to stay on in the flesh is more necessary for your sake.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 And because I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 so that what you can be proud of may increase in Christ Jesus because of me through my return again to you.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only lead your lives in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent I hear ⌞your circumstances⌟, that you are standing firm in one spirit, with one soul contending side by side for the faith of the gospel,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 and not letting yourselves be intimidated in anything by your opponents, which is a sign of destruction to them, but of your salvation, and this from God,
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 because to you has been graciously granted on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer on behalf of him,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 having the same struggle which you saw in me and now hear about in me.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.